第三十八篇道章 [王本三十三章]
知人者智, 能了解、賞識他人者是有智力的,
自知者明。 能了解自己的人是明哲而有智慧的。
勝人者有力, 能承受他人所加之壓力者有力量,
自勝者強。 能承受住自己內心各種壓力欲求者才是真正的強大。
知足者富, 能夠知道滿足的人富裕,
強行者有誌。 能夠克服內心欲求而行動的人才是胸有大誌。
不失其所者久, 不離棄他的根據地的人事業長久,
死而不亡者壽。 死了以後影響不消失的人才是真正的長壽。
本章文義淺顯,唯一之難點,在對“強行者有誌”的翻譯。因為《老子》其他章中,對“強”均取貶義,故陳鼓應先生引嚴靈峰說:“‘強’,疑有誤。王注雲:‘勤能行之,其誌必獲。’四十一章:‘上士聞道,勤而行之。’王注雲:‘有誌也。’《莊子·大宗師》篇雲:‘而真人以為“勤行”也。’是當作‘勤’,蓋‘勤’、‘強’音近,並涉上文‘自勝者強’句而誤也。又疑‘強’、‘勤’二字,古相通假。陳景元曰:‘“強行”者,謂“勤而行之”也。’”陳先生參照嚴說,譯為:“努力不懈的就是有誌”。
但嚴先生既然想到此句中“強”與上句“自勝者強”可能有涉,為何沒有想到此“強”即是那“強”,在本章語境中取褒義呢?這樣,“強行”就不僅是“勤勉而行”的意思,還要“生而不有,為而不恃,功成而弗居”。“為上”者若能“知足”,“不見可欲”、“不貴難得之貨”已屬不易,要“自勝”而後“為”,則更為難能可貴,故曰“有誌”。這樣解,於文於義都更通順,未知舍近求遠之為何故。
本篇德章,是針對治國之危機,民“之饑”、“之難治”、“之輕死”,而對統治者提出的忠告。本章更進一步,在統治者“智”、“有力”、“富”的情況下,向他們提出了“明”、“強”、“有誌”的要求。不僅是“沒身不殆”、“終無難”,而且是“不失其所”,“死而不亡”。本章對“為上”者提出的標準,已超出實用、功利範圍,而具有形而上的高度、文化的意義。