第19章 蒙大拿州的狄龍:聖牛(2 / 3)

“我們得趕緊跑。”他對凱爾喊道,又使勁把貓抱在懷裏,“用最快的速度收拾行李。”

“這到底是怎麼回事?”凱爾一下子僵住了,像一隻受到驚嚇的林地動物。他們的東西散得到處都是。他瘋狂地把所有的東西都塞進包裏,但有些東西在他塞進包裏的同時又掉了出來。

地麵突然開始震動。幾十頭長著長毛的長角獸正從山上狂奔下來,穿過樹林,越來越近了。體形龐大又怒氣衝衝的牛群不斷地咆哮著向他們猛衝過來,地動山搖。

邁克爾緊緊地抓住塔博,保護著它,催促著凱爾朝一片濃密的棉花樹林跑去,他心想,奶牛不會願意冒著被樹纏住的風險衝進去的。塔博尖叫著到處亂抓,試圖掙脫邁克爾的雙臂跳上樹枝。它那顆小心髒在狂跳。它嚇壞了,咬他的手腕,然後又用爪子抓他,狠狠地撓他的雙手。但他沒有感到疼痛。他太害怕一個鬆手它就會葬身於狂奔的牛蹄下。

離他們大約五十碼遠的地方,牛群正迅速地逼近。邁克爾擔心他們還沒跑到牧場柵欄外就會被追上。凱爾在他的身後跑著,快追上他時,邁克爾想起了那個在約塞米蒂和熊對峙的胖子。他對凱爾喊道:“衝他們衝過去,揮動你的手臂,使出吃奶的勁兒大聲尖叫,直到它們撤退。”

凱爾可不喜歡這個主意,但他朝牛跑了一小段路,來回揮動手臂,漫不經心地大喊著。牛群突然停了下來,有些甚至退了足夠遠,足以讓邁克爾和塔博從樹林跑到柵欄那裏。然後牛群又開始向凱爾靠近。

“這些該死的牛停不下來!”凱爾喊道。

“繼續像剛才那樣做!”邁克爾喊道,“當它們後退的時候,你往邊緣移動,然後拚命跑。”

於是凱爾繼續叫喊,直到牛群逐漸分散。

邁克爾將背包扔過柵欄,然後和塔博一起爬了過去。“快點兒跟上。”他對凱爾喊道,隻見一團亂蓬蓬的頭發和揮舞的四肢正從林子裏呼嘯而來。

凱爾跑到柵欄邊上,放下背包,在柵欄上的一個洞裏扭動著,鑽到了另一頭。他沒有時間爬過去了。他被多刺的黑莓荊棘和蕁麻刮傷了,但還是伸手把背包拽了過去。當他跌跌撞撞地走到柵欄外時,又被沉重的背包壓得踉踉蹌蹌,跌倒在地。

一些比較壯實的奶牛仍然煩躁不安,一直跟著他們走到了柵欄前。現在它們正憤怒地衝向柵欄,決心以自己的領土被侵犯為由向它發起進攻。邁克爾在柵欄後麵站著,塔博像刺一樣緊緊地紮在他的胸口。他在橄欖綠色的T恤和米色的帆布褲子上擦了擦流血的手,那條褲子上沾滿了啤酒、泥土和草漬。

凱爾趴在地上喘著氣,臉漲得通紅,渾身發抖。作為一個在城市裏長大的孩子,他很少離開波特蘭。

“來,你抱它一會兒。”邁克爾說著,把貓推到凱爾的懷裏,“我不想把它的毛弄髒。”他拿出水瓶,洗去手上的血跡和汙垢,然後走到附近的一棵鬆樹旁,刮下樹皮上的蜂蜜色液體塗在胳膊和手上。

“你這是在做什麼?”凱爾問。

“你永遠沒法兒融入鄉村生活。”邁克爾笑著說,“這是鬆子片,能止血,也能給傷口消毒。它是受損樹木產生的保護自己免受感染和昆蟲侵襲的物質。因此你也能沾沾光。”

看到邁克爾的傷口從手腕一直延伸到手肘,凱爾說:“這看起來真的很惡心。”

“天哪,重點是很疼好嗎?”

“那些奶牛離我太近了,我都能摸到它們。”

“是啊,那真是千鈞一發。”邁克爾說著,把塔博接回懷裏。

“可憐的塔博。”凱爾說。塔博喘著粗氣,還在邁克爾的懷裏發抖。“我不知道奶牛會這麼生氣。它們為什麼要這樣啊,‘百寶箱’?”

“以我的經驗來看,它們是受驚了。這下我記住了,一定不要待在有牛糞的地方。”那些奶牛本可以輕易地殺死他們。就在那一刻,邁克爾知道了,他會毫不猶豫地為塔博獻出自己的生命。

他們邊走邊尋找另一塊可以安全過夜的營地,而柵欄的另一邊,牛群也跟上了他們的步伐。

牛群事件發生後的第二天早上,邁克爾、凱爾和塔博乘車前往海倫娜市中心。當他們到達的時候,太陽正沿著大貝爾特山升起,照亮了空曠街道上的老店,店麵上鍍了一層金色的光芒。拉斯特長絲峽穀街道是這裏的主街道和中心區,幾十年來依舊如初,“鸚鵡糖果店”裏仍保留著冷飲冰櫃,“戴夫的典當鋪”裏還陳列著引人注目的古董寶石和手槍,“火塔咖啡屋”的玻璃櫥窗裏仍然擺放著藝術性十足的搖滾歐拉自動點唱機。

看到這些熟悉的景象,邁克爾很高興能和兩個最好的朋友回到他的第二故鄉。每一幢樓,每一個角落,每一條第四街區大道的小路都承載著他美好與不幸的記憶。他們經過蒙大拿跳蚤市場,邁克爾的二手平裝書就是在那兒買的,那裏仍然掛著20世紀80年代的老宣傳語:生命太短暫,所以萬萬不能喝劣質葡萄酒。

當他們走過“羅克的西部酒吧”時,邁克爾把塔博舉到酒吧窗前,好讓它能看到裏麵。“這裏是我曾經待過的地方。”他對它說,“工作了一整天後,我經常在深夜來喝一杯啤酒,打台球,待在這兒,直到他們把我趕出去。”

他對自己曾在海倫娜做的工作感到自豪。“我以前在這裏送過牛奶。”他對凱爾說。他們走在寬闊的林蔭大道上,道路兩旁是維多利亞式街燈和20世紀末期的裝飾著玫瑰石的建築物,其中許多建築是用黃金和經營牧場賺來的錢建造的。“你願意認識那時候的我嗎?”他對站在他肩膀上的貓說。

塔博好奇地環顧四周,注視著一切。邁克爾帶它和凱爾去了聯邦法院,聯邦調查局在蒙大拿州森林的一間小屋裏發現了炸彈殺手泰德·卡辛斯基後,就是在那兒審判他的。

凱爾對那段曆史並不熟悉,邁克爾解釋給他聽:“他是一名美國恐怖分子,20世紀90年代殺了很多人,害得很多人變成了殘疾。但他很聰明。他寫東西闡述科技是如何使人失去人性的。現在你知道了,那個老混蛋是對的。”

他們走到下一個街區,邁克爾說:“每年春天,我都會在離這裏不遠的州議會大廈外麵種上金盞花和雪葉蓮。我賺了足夠的錢,幾乎整個夏天都去露營。”

“你是園丁嗎?”

“是的……我有一張名片,上麵是這麼寫的:‘邁克爾·金,皇家園丁:以低廉的價格收獲皇家品質。’”

“酷啊。我之前總覺得你是個城裏人。”

“我對植物和大自然總是情有獨鍾。七歲的時候,我常常拔掉沿著鐵軌生長的老虎百合花,然後把它們種在我們家的後院裏。”

邁克爾停下來,指著下個街角那座雄偉的灰石建築頂上長翅膀的蜥蜴石像。“看到了嗎?那是魔法火蜥蜴,它不怕火燒。旁邊的兩條龍是保護它的。這個地方曾經被大火燒毀了很多次,所以用這些象征物來防火防災。火蜥蜴被認為是一種煉金術生物,可以在火中生存。看到大樓上那個男人的雕像了嗎?那是希臘神話裏泰坦神族的阿特拉斯,他支撐著整個世界。”

上一頁 書頁/目錄 下一頁