致德·波唐杜埃太太書
一八二九年八月,波唐杜埃。
親愛的叔母,薩維尼安荒唐的行為使我又難堪又傷心。我已
經有了家室,生著兩男一女;我的家私,以我的地位和抱負而論,
已經很微薄了,不能再損失十萬法郎,從倫巴第人…手裏去贖出
波唐杜埃來。你還是賣掉田莊,還了債,住到舍間來罷;我們即
使不能一心為你,也決不會虧待你。你日子一定可以過得很快活;
薩維尼安也早晚能成家,內人一向覺得他挺可愛的。這次的胡鬧
沒有什麼大不了,你別難過;我們省裏不會有人知道的。富戶人
家的女兒,這裏有的是,都巴不得高攀我們呢。
①倫巴第人即意大利人,很早在歐洲經營銀錢業;此處所言,猶今日所謂
猶太人。
人間喜劇第六卷
內人和我先向你表示歡迎,希望這計劃早日實現,同時請你
接受我們至誠的敬意。
呂克薩維尼安,德·波唐杜埃伯爵。
布列塔尼出身的老太太抹著眼淚,嚷道:“堂堂凱嘉魯埃
家的人,想不到會收到這種信!”
夏勃隆神甫說:“海軍中將並沒知道侄孫在監獄裏;伯爵
夫人自個兒看了你的信,自個兒回覆的。”停了一會又道:
“可是總得打個主意才好,我勸你別出賣莊園。租約快滿期了,
那還是二十四年以前訂的;再過幾個月,你可以把租金加到
六千法郎一年,還能要一筆等於兩年租金的小費。眼前我們
向一個規規矩矩的人去借錢,別找鎮上那些專作抵押生意的
人。
你的鄰居是個正人君子,溫文爾雅,大革命以前見過大
人物的。最近還從無神論者一變而為天主教徒。最好你捺著
傲氣,今晚上去看他;這樣的移博就教,對他必有作用;我
勸你把凱嘉魯埃的門第暫時忘記一下。”
“辦不到!”老太太尖著嗓子回答。
“那麼做一個和藹可親的凱嘉魯埃罷;等他沒有外客的時
候去找他,那他隻要三厘半利率,或許隻要三厘,同時他還
能很體貼的幫你忙,你一定會滿意的;他會親自上巴黎恢複
薩維尼安的自由,把他帶回來,反正他要上巴黎去賣掉公債。”
“你是說米諾雷那個小家夥嗎?”
“那小家夥年紀已經八十三了,”夏勃隆神甫微微一笑的
回答。“好太太,拿出一點兒基督徒精神來,別得罪他,他能
幫你忙的地方多著呢。”
人間喜劇第六卷 327
“怎麼?”
“他身邊有個天使,一個最聖潔的姑娘……”
“不錯,你是說小於絮爾……那又怎麼呢?”
聽到這句“那又怎麼呢”,可憐的神甫不敢再往下說,老
太太尖刻的口氣先把他心裏的計劃給打銷了。
“我相信米諾雷醫生很有錢。”
“跟我有什麼相幹?”
“你當初不給兒子安排前程,已經間接造成他今日的不
幸;將來你可是得小心行事了!”神甫態度很嚴厲,“要不要
我先去通知你的鄰居呢?”
“既然知道我有事找他,他為什麼不到這兒來?”
“啊!太太,你去看他,你隻要出三厘利息;他來看你,
你就得出五厘了。”神甫覺得這個充分的理由可以說服老太
太,“倘若你由公證人迪奧尼斯和書記瑪森經手出賣佃戶農
莊,在價錢方麵要吃虧一半;他們決不肯把現錢借給你,存
心要趁你為難的時候占你便宜。什麼迪奧尼斯,什麼瑪森,還