第563段(2 / 3)

致德·波唐杜埃太太書

一八二九年八月,波唐杜埃。

親愛的叔母,薩維尼安荒唐的行為使我又難堪又傷心。我已

經有了家室,生著兩男一女;我的家私,以我的地位和抱負而論,

已經很微薄了,不能再損失十萬法郎,從倫巴第人…手裏去贖出

波唐杜埃來。你還是賣掉田莊,還了債,住到舍間來罷;我們即

使不能一心為你,也決不會虧待你。你日子一定可以過得很快活;

薩維尼安也早晚能成家,內人一向覺得他挺可愛的。這次的胡鬧

沒有什麼大不了,你別難過;我們省裏不會有人知道的。富戶人

家的女兒,這裏有的是,都巴不得高攀我們呢。

①倫巴第人即意大利人,很早在歐洲經營銀錢業;此處所言,猶今日所謂

猶太人。

人間喜劇第六卷

內人和我先向你表示歡迎,希望這計劃早日實現,同時請你

接受我們至誠的敬意。

呂克薩維尼安,德·波唐杜埃伯爵。

布列塔尼出身的老太太抹著眼淚,嚷道:“堂堂凱嘉魯埃

家的人,想不到會收到這種信!”

夏勃隆神甫說:“海軍中將並沒知道侄孫在監獄裏;伯爵

夫人自個兒看了你的信,自個兒回覆的。”停了一會又道:

“可是總得打個主意才好,我勸你別出賣莊園。租約快滿期了,

那還是二十四年以前訂的;再過幾個月,你可以把租金加到

六千法郎一年,還能要一筆等於兩年租金的小費。眼前我們

向一個規規矩矩的人去借錢,別找鎮上那些專作抵押生意的

人。

你的鄰居是個正人君子,溫文爾雅,大革命以前見過大

人物的。最近還從無神論者一變而為天主教徒。最好你捺著

傲氣,今晚上去看他;這樣的移博就教,對他必有作用;我

勸你把凱嘉魯埃的門第暫時忘記一下。”

“辦不到!”老太太尖著嗓子回答。

“那麼做一個和藹可親的凱嘉魯埃罷;等他沒有外客的時

候去找他,那他隻要三厘半利率,或許隻要三厘,同時他還

能很體貼的幫你忙,你一定會滿意的;他會親自上巴黎恢複

薩維尼安的自由,把他帶回來,反正他要上巴黎去賣掉公債。”

“你是說米諾雷那個小家夥嗎?”

“那小家夥年紀已經八十三了,”夏勃隆神甫微微一笑的

回答。“好太太,拿出一點兒基督徒精神來,別得罪他,他能

幫你忙的地方多著呢。”

人間喜劇第六卷 327

“怎麼?”

“他身邊有個天使,一個最聖潔的姑娘……”

“不錯,你是說小於絮爾……那又怎麼呢?”

聽到這句“那又怎麼呢”,可憐的神甫不敢再往下說,老

太太尖刻的口氣先把他心裏的計劃給打銷了。

“我相信米諾雷醫生很有錢。”

“跟我有什麼相幹?”

“你當初不給兒子安排前程,已經間接造成他今日的不

幸;將來你可是得小心行事了!”神甫態度很嚴厲,“要不要

我先去通知你的鄰居呢?”

“既然知道我有事找他,他為什麼不到這兒來?”

“啊!太太,你去看他,你隻要出三厘利息;他來看你,

你就得出五厘了。”神甫覺得這個充分的理由可以說服老太

太,“倘若你由公證人迪奧尼斯和書記瑪森經手出賣佃戶農

莊,在價錢方麵要吃虧一半;他們決不肯把現錢借給你,存

心要趁你為難的時候占你便宜。什麼迪奧尼斯,什麼瑪森,還