人憤慨之下,還把他們訓斥了幾句。
①紅衣主教希門尼斯(1436 1517),西班牙政治家。
人間喜劇第六卷
奈穆爾的醫生吩咐布吉瓦勒女人:“把鐵門關起,誰都不
讓進來;難道一個人連死都不得安寧嗎?你再預備一貼芥末◇◇
膏藥,敷在先生腳上。”
承繼人中有些是帶著孩子來的;本堂神甫一邊打發他們,
一邊說:“你們的老叔並沒有死,可能還要活好些時候。他要
絕對清靜,除了幹女兒,身邊不要別人。唉,這姑娘的行事
才不象你們哪!”
“這老東西!”克勒米耶叫道,“讓我來站崗。說不定他們
暗中搗電,損害我們的利益。”
車行老板早已溜進花園,想跟於絮爾一同看護,叫人家
留他在屋裏幫忙。他躡手躡腳的回進來;過道和樓梯上都鋪
著地毯,靴子踏在上麵毫無聲響:他直走到老叔房門口,始
終沒人聽見,神甫和奈穆爾的醫生都走了,布吉瓦勒女人正
在預備芥末膏藥。
“人都走了嗎?”老人問幹女兒。
於絮爾提著腳尖朝院子裏望了望。
“都走了;神甫臨走親手把鐵門帶上了。”
垂死的老人便說:“親愛的孩子,我的命隻有幾小時,幾
分鍾了。我醫生不是白做的,芥末膏藥不會把我拖到今天晚
上。”他說到這裏,被幹女兒的啼哭把話打斷了。“於絮爾,你
別哭;我說的是關於你和薩維尼安結婚的事。等布吉瓦勒拿
著膏藥上來,你就到書房去,鑰匙在這裏;你把布勒酒櫃上
的白石麵子抬起來,下麵有一個信封寫著你的名字,你拿來
給我看;要不親眼看見那個信封在你手裏,我死了也不放心
的。我斷了氣,你別聲張:先把薩維尼安找來,一同看那封
人間喜劇第六卷
信,你得向我起誓,也得代他起誓,一定要遵照我最後的意
誌行事。直要薩維尼安聽從了我的話,你們再宣布我死的消
息;那時承繼人就要開始做他們的戲了。但願上帝保佑,別
讓那些野獸來糟蹋你!”
“好罷,幹爹。”
車行老板不再往下聽了,趕緊提著腳尖下樓,他已經想
到小書房的鎖是裝在藏書室這一邊的。從前他聽見建築師和
銅匠討論這事,銅匠認為要預防有人從臨河的窗子進來,還
是把鎖裝在藏書室一邊為妙,因為小書房主要是夏天納涼的
地方。當下米諾雷被利益衝昏了頭,血都到了耳朵裏;他用
一把小刀把門鎖旋下,手腳象賊一樣的快。他走進書房,拿
了文件,不敢當場開拆,裝上了鎖,把一切恢複了原狀,到
飯廳裏坐著,隻等布吉瓦勒送膏藥上樓的時候往外溜。他走
得非常方便,因為於絮爾覺得貼膏藥比幹爹的囑咐更要緊。
“信啊!信啊!”老人用那種快死下來的聲音嚷著。“你得
聽我的話,把鑰匙拿去。我一定要看你拿到了信才行。”
他這麼說著,眼神驚惶不定,布吉瓦勒對於絮爾說:
“快快聽幹爹的話,你要把他急死了。”
於絮爾親了親老人的額角,拿著鑰匙下樓了;但一忽兒
聽見布吉瓦勒尖著嗓子直嚷,又馬上退回來。老人把她瞅了
一眼,看她兩手空空,猛的從床上坐起,想說話,臨了隻是
好不淒慘的歎了一口氣,眼睛裏充滿著恐怖的表情,死了。可
憐的姑娘從來沒見過死人,立刻跪在地下,