得多厲害,甚至覺得我的表嫂克勒米耶很有風趣了,我還栽
培她呢;她的女兒也不再說什麼唧筒了。昨天她還用錯字兒,
可是我決不宣傳,雖則那笑話很有意思;我當場還指點她來☉本☉作☉品☉由☉思☉兔☉網☉提☉供☉線☉上☉閱☉讀☉
著。所以我真的變了一個人,以後決不讓主雇們幹什麼缺德
事兒。”
邦格朗催他說:“快點兒。我一個鍾點之內等你的抄件,
這樣,古鄙公證人也能把首席幫辦作的壞事補救一部分。”
法官向奈穆爾的醫生借了車馬,帶著於絮爾的公債票,兩
本可作物證的書和遺產清朋的抄件,徑奔楓丹白露去找檢察
官。邦格朗毫不費事的指出,三張公債票被某個承繼人偷了
去,接著又指出偷的人就是米諾雷。
檢察官說:“怪不得他有那種行動。”
為謹慎起見,檢察官馬上做了一個公事給國庫,要求把
三份公債停止過戶;又派治安法官去調查公債的金額,調查
是否已經轉讓。
邦格朗上巴黎辦事去了。檢察官寫了一封客客氣氣的信,
請米諾雷太太到檢察署來。澤莉擔憂兒子決鬥的事,接到信
便穿起衣衫,吩咐套馬,in flocch嚴的上楓丹白露。檢察官
的辦法非常簡單,可是厲害得很。他把夫妻倆隔離以後,盡
可以利用一般人對法院的畏懼,探明真相。澤莉在辦公室裏
①意大利文:盛裝豔服。
人間喜劇第六卷
看到檢察官,聽到下麵一番露骨的話,嚇壞了。
“太太,米諾雷醫生遺產中的盜竊案,本署已經找到線索;
我相信你並非同謀;但倘使把你所知道的情形完全說出來,你
可以免得丈夫上重罪法庭。事情的可怕不僅僅在於你丈夫將
來要判罪,還有你兒子的撤職和性命出入的危險都應當避免。
再過幾分鍾就來不及了,憲兵已經套好牲口,逮捕狀馬上要
發到奈穆爾去了。”
澤莉當場暈倒。一醒過來,她全部招認了。接著,檢察
官輕而易舉的解釋給她聽,說她已經有了通同的罪名;但為
了保全她的丈夫和兒子,他做檢察官的決意小心行事。
他說:“我現在不是用法官的身分對你。受害人不曾提起
控訴,盜竊的事也沒張揚出去;可是太太,你丈夫犯的罪非
常嚴重,遇到一個不象我這麼好說話的法官,事情就大了。在
目前的情形之下,你不能不受拘留……”他看見澤莉快暈過
去了,便道:“噢!拘留在我家裏,行動相當自由。別忘了我
要嚴格執行的話,就得簽發拘票,開始偵查;可是此刻我站
在彌羅埃小姐的監護人地位上辦事,為了保障她的利益,不
得不作些讓步。”
澤莉叫了聲:“啊!”
“你給丈夫寫封信去……”檢察官教澤莉就在他的辦公桌
前照他的話寫下來:
朋友,我彼浦嗽捕)了,把事清●隋)全說了。我們叔叔
在波嗽)你消灰(消毀)的遺竹(遺囑)上,送給h打多哀
(波唐杜埃)先生的那些公責‘公債)票,你快快拿出來,因為見
斥官(檢察官)以今(已。經)通知國厙(庫),定(停)【E過戶。
人間喜劇第六卷
檢察官看到別字連篇,微微笑著,說道:“這樣,你可以
免得他狡賴;他賴了就糟了。咱們必須把退贓的事辦得穩妥。
你住在我家裏,內人一定盡量減少你的難堪;我還勸你:一
句話也別說