第28段(3 / 3)

那個可愛的園林,

種著高大的紫檀,

樹下長的是榕樹。文▓檔▓共▓享▓與▓在▓線▓閱▓讀▓

其他山上的石塊,

可以用來磨玉石。

【讀解】

”他山之石,可以攻玉”這一富有哲理的成語,最初便出自這 批。然而,全詩並不意在闡釋哲理,而是讚頌園林池沼的美麗。

從藝術發展的角度看,從對自然山水的觀照讚美,到人造山 水,似乎是一種合乎邏輯的演變。自然山水無論怎麼美,卻難以 M己有。把官室修築到風光秀美之處固然不錯,卻又給辦事、生 活造成諸多不便。要把自然山水隨心所欲地遷移,幾乎是不可能 的。或許是為了在住地周圍再現自然風光的秀美,或許是出於占 有自然山水之美的私欲,或許是為了顯示富有與闊氣,或許幾種 動機兼而有之,於是便有了模仿自然山水的人造園林。據說,這 玩意兒早在西周就已有了。

無論怎麼說,人造園林的出現,大概不會是出於“為藝術而 藝術”一類的高尚動機,並不像某些研究者說得那麼“玄”。即使 有這樣的東西,也應當是很晚近的事情。

在一個交通尚不發達,人民衣食住行尚成問題,外擾內亂不 問,財力、技術十分有限的時代,要建造大規模的園林景觀,完 全可以想見其難度和對人力財力物力的消耗。這樣一朵藝術之花, 卻原來是生長開放在一塊貧瘠的土壤之上。

也許,曆史就是這樣。主觀的動機和最終的結果總是相分離 的,有時甚至是完全相反的。修建金字塔的勞工,大概不會像我 們這樣對金字塔頂禮膜拜。建造皇帝園林的能工巧匠,未必會對 自己的作品感到歡欣鼓舞。真是彼一時也,此又一時也。

------------------

無羊

--牧歌中的詩意

【原文】

誰謂爾無羊?

三百維群。

誰謂爾無牛?

九十其淳①。

爾羊來思,

其角濈濈(2)。

爾牛來思,

其角濕濕③

或降於阿④,

或飲於池,

或寢或訛⑤

爾牧來思,

何蓑何笠(6),

或負其猴(7)。

三十維物(8),

爾牲則具。

爾牧來思,

以薪以蒸(9)

以雌以雄。

爾羊來思,

矜矜兢兢(10),

不穿不崩(11)。

麾之以肱(12),

畢來既升(13)。

牧人乃夢,

眾維魚矣(14),

旐維旐矣,

大人占之,

眾維魚矣,

實維豐年。

旐維旐矣,

室家溱溱(16)。

【注釋】

①淳(run):嘴唇是黑色的黃牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的樣子。 ③溫濕(qi):耳朵搖動的樣子。④阿:山拗。⑤訛:動。 (6)何:同“荷”。(7)猴:幹糧。(8)物:顏色。(9)薪:粗柴。 蒸:細柴。(10)矜矜兢兢:強壯的樣子。(11)騫:身體虧損。崩:集體 生病。(12)麾:同“揮”。腦:手臂。(13)升:登上,這裏指人圈。 (14)眾:指蝗蟲。(15) 旐(zhao):龜蛇旗。旟(yu):鳥隼旗。(16)溱溱 (zhen):眾多的樣子。

【譯文】

誰說你家沒有羊?

一群就有三百頭。

誰說你家沒有牛?

黑嘴黃牛