以由此 推斷:中國園林造園的曆史至少可以追溯到西周時代。不過,我 們的興趣不在這裏,而在詩中所述的君主與民同樂。
君主與民同樂曆來被看作是君王個人德行高尚的表現,也被 看作是政治清明、上下左右關係融洽和諧的標誌,以至後來即使 真實情況並非如此,也會有宮迎卜禦用文人出來獻媚,製造一些君主德行高尚、與民關係和諧的假象。
當然,我們的意思並不是說有關周文王的傳說是獻媚取寵的 下臣編造出來的美麗光環。因為文王所處的時代畢竟與後來不同 ——哪怕那是人們理想的、一去不複返的美好時代。推想起來,那 時周代統治者剛走出部族群落,一切都剛剛開始,由部族首領轉 向國家最高統治者,以前作首領時的一些良好德行得以在國家初 創時發揚光大。加上麵臨諸多敵對部族虎視眈眈的威脅,要想立 穩足跟,不得不考慮團結一心、同仇敵的大問題。再從個人修 養性格的角度看,的確有修養良好、不貪不婪、性情溫和的統治 者。所有這些加在一起,完全可能造就出像用周文王那樣的賢明君 王。正如詩中所述,平民百姓當真把他當作父母一樣來尊敬、親 近、臣服,甚至連鳥獸蟲魚都能深明其中緣由,從而歡欣雀躍 (是文學誇張,還是獻媚取寵?)。此情此景,怎不令人羨慕?
可惜這種好時光一去不複返了。後來的君主們再也不可能 與老百姓天然的親和關係,即使某個人想這樣做,製度也不會允 許、治人者和被人治者的距離拉開了,矛盾出現了,怨恨產生了。 在後人的心目中,周文王的時代幾乎就是一個神話。
------------------
維清
——規則是成功的根本
【原文】
維清緝熙(1),
文王之典(2)。
肇肇(3),
迄用有成(4),
維周之禎(5)。
【注釋】
(1)清:清明。緝:延續。熙:光明。(2)典:前代定下的法則。
(3)肇:開始。肇:祭天。(4)迄:至,到。有成:指擁有天下。(5)禎:祥瑞,吉祥。
【譯文】
政治清明光耀後,
文王法典是根本。
自從開始祭上天,
直到今天大功成,
這是周朝的祥瑞。
【讀解】
這是周公製禮作樂時祭祀文王的宗廟樂歌。
把周文王的成功,歸於法則、規矩,應當是說到了點子上,作為一國之君,即或是部落首領,不可能像烏合之眾的頭兒一樣隨心所欲,走道哪裏算哪裏,更不可能走一步看一步。要歸順人心,要使言論、行動有所依循,必須有法則。從法則之於家、國、人的重要性來說,單是創製法典,使國家、社會的運轉依一定的軌道而行,時人們的言行有所依憑,周文王的功績便足以光照後世,垂青史冊。
法則的製定,不外乎兩個方麵:角色的定位,以及由這種定位而規定的權力、職責和義務。進一步,是製定超越角色定位和職責、義務的懲罰措施。這樣,有了規矩,就可成方圓了。
------------------
天作
——誌在四方建功業
【原文】
天作高山(1),
大王荒之(2)。