特裏那麼精。單憑這隻山羊,就足以把全部流浪的波希米亞
人都絞死。起訴狀已準備好了,要辦馬上就可以辦,瞧吧!我
敢打賭,這個跳舞姑娘可真是美人兒,那雙漂亮的黑眼睛舉
世無雙!真是兩顆光彩奪目的埃及寶石!什麼時候動手?”
副主教臉色煞白。
“我會告訴您的。”他結結巴巴,聲音含糊不清。接著用
勁說道:“管您的馬克·塞內納就行了。”
“請大人放心。”夏爾莫呂微笑答道。“我回去馬上叫人把
他綁到皮床上去。可是這家夥是個魔鬼,連皮埃拉·托特呂
都打累了,他的手比我的還粗。正如那位愛說俏皮話的普洛
圖斯所說的:
把你光著身子綁起來,倒吊一稱,足有百把鎊
5
5
3
① 原文為拉丁文。
重。
①
得用絞盤把他倒吊起來拷問!那是我們最妙的辦法,非叫他
嚐嚐厲害不可。”
堂·克洛德神情陰鬱,看上去心不在焉。突然掉頭對夏
爾莫呂說:
“皮埃拉大人……雅克大人,我的意思是,管您的馬克·
塞內納就得了!”
“是,是,堂·克洛德。可憐的家夥!他早該像穆莫爾 ①
吃苦頭啦。虧他想得出,去參加巫魔夜會!身為審計院的一
個膳食總管,理當知曉查理曼的文獻,不是吸血鬼,就是害
人精 ②
!至於那個小妞兒,大家叫她愛斯梅拉達,我恭候大人
的吩咐。啊!等會兒走過門廊時,請您也給我講一講教堂入
口處那個平雕的園丁是啥意思。莫非是播種者 ③
!……嘿!大
人,您到底在想什麼呢?”
堂·克洛德隻想自己的心事,並沒有聽他在說什麼。夏
爾莫呂順著克洛德的視線看去,發現他直勾勾地盯著窗洞口
的一張大蜘蛛網。恰好就在此時,一隻正在尋覓三月陽光的
蒼蠅,暈頭轉向,一頭撞上蜘蛛網給粘住了。蜘蛛網一振動,
那隻大蜘蛛頓時衝出它在網中央的鬥室,一下子向蒼蠅猛撲
過去,用兩隻前觸角把蒼蠅折成兩段,同時把醜惡的吻管刺
6
5
3
①
②
③ 指上帝。
原文為拉丁文。
穆莫爾:不詳。
進蒼蠅的腦袋。國王的教廷檢察官不由說道:“可憐的蒼蠅!”
並抬起手來要去救它。副主教一看,如猛然驚醒,渾身劇烈
痙攣,一把緊緊攥住他的胳膊,說道:
“雅克大人,讓命運去作主吧!”
教廷檢察官轉過頭來,驚愕不已。他覺得胳膊好像被鐵
鉗夾住一樣。教士的眼睛直勾勾的,驚恐不安,閃閃發光,一
直盯著那對可怕的蒼蠅和蜘蛛。
“啊!是的,”教士繼續說道,那聲音仿佛從他腑髒裏發
出來似的。“這就是萬物的象征。蒼蠅剛出生不久,快活得很,
飛來飛去;它尋找春天,尋找廣闊的天地,尋找自由;哦!是
的,可是命中注定,偏偏撞到了那扇花格窗,蜘蛛撲了出來,
那醜惡的蜘蛛!可憐的舞女 ①
!注定該死的可憐蒼蠅!雅克大
人,隨它去吧!這就是命!……唉!克洛德,你就是蜘蛛,克
洛德,你也是蒼蠅!……你飛向科學,飛向光明,飛向太陽,
一心一意隻想飛奔廣闊的天地,飛奔如同光天化日的永恒真
理,可是,當你撲向那扇光彩奪目的窗洞,撲向光明、聰慧
和科學的另一個世界,盲目的蒼蠅呀,荒唐的飽學之士,你