第一輯 身世 25.蕭紅與美國作家(1 / 1)

第一輯 身世 25.蕭紅與美國作家

趙鳳翔

一、蕭紅與史沫特萊

30年代的上海,聚集著以魯迅先生為首的龐大的作家群。美國女作家艾格妮絲·史沫特萊女士,正是通過魯迅先生的介紹,才結識了一位又一位的中國進步作家,她與女作家蕭紅的相識,當然也是通過魯迅先生介紹的,大概因為她們都是婦女,相識之後就迅速發展成了持續的友情。

作為一個散文家與小說家的蕭紅,也曾寫過一篇評論性質的文章,那就是她發表在1938年1月16日出版的《七月》雜誌第七期上麵的,題為《〈大地的女兒〉與〈動亂時代〉》的讀書筆記。在這篇讀書筆記裏,她用欽佩的筆調,讚揚了史沫特萊的自傳體小說《大地的女兒》和德國女作家麗洛琳克的自傳體小說《動亂時代》。這兩位外國女作家都是在艱苦環境的磨煉中長大成人的女性,她們的勇於奮鬥的個性以及對於理想境界的追求,深深地感動了蕭紅,使她在這篇文章裏詳細地介紹了史沫特萊和麗洛琳克的生平。

1940年的春天,蕭紅與端本蕻良從重慶到香港。

次年春,史沫特萊告別了新四軍,準備回美國。她在返美途中,路經香港,住在當時的香港會督(即大主教)英國人Haiu(他的中國名字叫何鳴華)的家裏。她在香港停留期間,熱情地跑到蕭紅與端木居住在九龍樂道的家裏去探望。用美國人的標準來衡量,蕭紅、端木那隻有一間屋子的居室當然很狹小,所以史沫特萊極力主張蕭紅要到醫院去養病。她還利用自己的關係,為蕭紅聯係一家名叫瑪麗的醫院。在與瑪麗醫院聯係的過程中,為了使蕭紅生活得愉快,她還邀請蕭紅與端木到何鳴華家裏去做客。

史沫特萊離港之前,把她創作的十篇短篇小說留給了蕭紅與端木。端木曾經請人譯了一篇,發表在他主編的《時代文學》雜誌上。其他九篇本來準備陸續譯出發表,後因太平洋戰爭爆發,未能實現。

二、蕭紅與斯諾前妻海倫·福斯特

史沫特萊回到美國後,就把蕭紅的一篇散文《手》譯成英語,介紹給了當時美國《亞細亞》月刊的主編海倫·福斯特。海倫·福斯特與斯諾一起在中國生活了多年,對中國的新文學運動一直很關心。她曾經從魯迅與斯諾的談話裏,得知蕭紅是一位很有前途的作家。所以,當她收到《手》的英譯稿後,立即將它發表在《亞細亞》月刊上。之後,她又及時地將稿酬二百元港幣彙寄至香港大通銀行,交蕭紅領取。這份彙款通知單蕭紅是1941年12月7日收到的,當時她正臥病在床。領取外彙需要辦理一係列的手續,此事隻能由端木蕻良代為奔走。不巧,第二天,1941年12月8日,就爆發了太平洋戰爭,當時手續尚未辦完。所以這筆款子,至今未曾領到。

太平洋戰爭爆發前,海倫·福斯特曾經給蕭紅、端木寫過一封長信,在信中向他們約稿,並希望他們能在《時代文學》雜誌上撰文介紹《亞細亞》。由於戰爭爆發,中斷了彼此的聯係。假若沒有這場戰爭,蕭紅的《生死場》一定也能得到在《亞細亞》月刊上發表的機會。

三、蕭紅與厄普東·辛克萊

史沫特萊回到美國後,還把蕭紅的長篇小說《生死場》介紹給了美國作家厄普東·辛克萊。辛克萊是當時的美國大作家,他的小說《石炭王》、《屠場》,曾經由郭沫若(署名易坎人)譯成漢語,在中國出版。史沫特萊向他介紹《生死場》的時候,他已成為政界名人,因為加利福尼亞州的選民已經把他選舉為州長,當時正在任上。辛克萊州長在加州正忙於試驗一種由他自己發起的合作運動,收到《生死場》後,就把他根據合作運動寫的一本縮寫名為《Co-ed》的著作,從加州寄至香港贈送蕭紅,同時還寫來了一封熱情洋溢的信件,此信當時曾在《時代文學》雜誌上影印發表。

選自《新文學史料》第一期,1980年