第51章 田園牧歌(2 / 3)

“我將為你獻上玫瑰的花床,”

“與上千支花束,”

“還有一頂鮮花編成的王冠,”

“一條繡滿愛神木綠葉的長裙。”

“用最細的羊毛為你織一條長袍,”

“羊毛剪自我們最可愛的羊羔,”

“用漂亮的襯絨軟鞋為你禦寒,”

“上麵裝飾著純金的鞋扣,”

“用芳草與柔嫩的常春藤為你編一條腰帶,”

“珊瑚作帶鉤,琥珀作飾扣。”

“如果這些快樂能打動你的心,”

“來與我同住吧,做我的愛人。”

抒情詩的結尾再次重複了牧羊人的熱情請求,隻是用詞稍稍做了調整:

“如果這些快樂能使你動心,”

“那就與我同住吧,做我的愛人。”

聽人念與自己看似乎是完全不一樣的感覺,立香聽得微怔,直到羅曼合上詩集,轉頭用初夏綠葉般清新的綠眼睛看她時,她才回過神,同時意識到兩人的距離不知不覺離得太近,這樣一轉頭對視,鼻尖幾乎要碰到一起。

也才意識到兩人距離過近,羅曼近乎條件反射地向後仰了仰,把距離拉開,單手握拳在唇前掩飾性地輕咳了一聲:“現在有什麼新想法嗎?”

“嗯……沒有。”

“我就知道立香一定,誒,沒有???”

辛苦努力沒有得到一點成效,那樣錯愕的表情實在很有趣。

立香忍不住偏過頭笑了笑,補上後半句:“不過牧羊人希望為心上人獻上一切快樂美好的心情能感受到,他說的都是他理想中最美好的事物,是嗎?”

“就是這個意思哦。”

也知道被捉弄了,但對著她明亮的眼睛生不起氣,羅曼伸手揉揉她的頭發:“純金也好,珊瑚也好,琥珀也好,在牧羊人看來都是和芳草、常春藤一樣的美麗之物,提到僅僅為了讓心上人高興,想法非常純淨。”

“不過你的疑問也很正常。這首詩有一首非常著名的回複,是沃爾特·雷利在次年用同韻體寫的《The Nymph\''s Reply to the Shepherd》,借水邊仙女之口逐字逐句針鋒相對地回絕了牧羊人的請求。”

他調出沃爾特·雷利的詩,像剛才一樣,將整首詩和緩地念了一遍,不同的是剛才的語調洋溢著浪漫與希望,美好得仿佛夢境,而這次的語調卻和窗外的季節一樣染著霜雪氣息,同時也更加真實:

“如果整個世界與愛情青春永駐,”

“每一個牧羊人的誓言都句句真誠,”

“這些美妙的歡樂便會打動我的心房,”

“來和你一起生活,做你的愛人。”

花會凋謝,田野會零落。甜美的話語會被冷酷的心凍結。

長袍、軟鞋、花床、頭冠、長裙、鮮花轉瞬就會損壞、枯萎、被遺忘。

最後,他念出了水邊仙女的最終答複:

“除非青春常在,愛仍繁盛,”

“歡愉無期,歲月永恒,”

“這樣的歡樂才會打動我的心,”

“來和你一起生活,做你的愛人。”

夢幻的泡沫悉數被戳破,留下骨感的現實。

羅曼自身沒多少感覺,比起馬洛的詩,他本就更傾向雷利的回複。他估計立香的想法和他一樣,因為他覺得立香雖然和各種各樣的奇怪事物都相性良好,但本質上是個特別實在的現實主義者。