觀變渙
原文:牽衣涉河,水深漬罷。幸賴舟子,濟脫無他。
注釋:坎為河,為水深,為濟,為涉河;震為舟,為子。《詩·召南》中“羔羊之皮,素絲五舽。”
譯文:提起衣服涉水過河,水深浸濕了衣服。幸虧船夫相救,得以脫離危險。
觀變節
原文:推車上山,高仰重難。終日至暮,不見阜顛。
注釋:坎為顛,為難,艮為山,為高,為阜,震為車。
譯文:推著車子上山崗,山路陡峭難行走,從早一直走到晚,還是不見山高頂。
觀變中孚
原文:鼎煬其耳,熱不可舉。大路壅塞,旅人心苦。
注釋:兌為耳,震為鼎,為舉,為旅,為人,艮為路,為塞。
譯文:鼎的耳朵去掉後,火熱燙手不能碰,大路已被堵塞,旅行之人心中苦惱怨恨。
觀變渙
原文:牽衣涉河,水深漬罷。幸賴舟子,濟脫無他。
注釋:坎為河,為水深,為濟,為涉河;震為舟,為子。《詩·召南》中“羔羊之皮,素絲五舽。”
譯文:提起衣服涉水過河,水深浸濕了衣服。幸虧船夫相救,得以脫離危險。
觀變節
原文:推車上山,高仰重難。終日至暮,不見阜顛。
注釋:坎為顛,為難,艮為山,為高,為阜,震為車。
譯文:推著車子上山崗,山路陡峭難行走,從早一直走到晚,還是不見山高頂。
觀變中孚
原文:鼎煬其耳,熱不可舉。大路壅塞,旅人心苦。
注釋:兌為耳,震為鼎,為舉,為旅,為人,艮為路,為塞。
譯文:鼎的耳朵去掉後,火熱燙手不能碰,大路已被堵塞,旅行之人心中苦惱怨恨。