第一章 乾宮八卦屬金(二十五)(1 / 1)

觀變渙

原文:牽衣涉河,水深漬罷。幸賴舟子,濟脫無他。

注釋:坎為河,為水深,為濟,為涉河;震為舟,為子。《詩·召南》中“羔羊之皮,素絲五舽。”

譯文:提起衣服涉水過河,水深浸濕了衣服。幸虧船夫相救,得以脫離危險。

觀變節

原文:推車上山,高仰重難。終日至暮,不見阜顛。

注釋:坎為顛,為難,艮為山,為高,為阜,震為車。

譯文:推著車子上山崗,山路陡峭難行走,從早一直走到晚,還是不見山高頂。

觀變中孚

原文:鼎煬其耳,熱不可舉。大路壅塞,旅人心苦。

注釋:兌為耳,震為鼎,為舉,為旅,為人,艮為路,為塞。

譯文:鼎的耳朵去掉後,火熱燙手不能碰,大路已被堵塞,旅行之人心中苦惱怨恨。

觀變渙

原文:牽衣涉河,水深漬罷。幸賴舟子,濟脫無他。

注釋:坎為河,為水深,為濟,為涉河;震為舟,為子。《詩·召南》中“羔羊之皮,素絲五舽。”

譯文:提起衣服涉水過河,水深浸濕了衣服。幸虧船夫相救,得以脫離危險。

觀變節

原文:推車上山,高仰重難。終日至暮,不見阜顛。

注釋:坎為顛,為難,艮為山,為高,為阜,震為車。

譯文:推著車子上山崗,山路陡峭難行走,從早一直走到晚,還是不見山高頂。

觀變中孚

原文:鼎煬其耳,熱不可舉。大路壅塞,旅人心苦。

注釋:兌為耳,震為鼎,為舉,為旅,為人,艮為路,為塞。

譯文:鼎的耳朵去掉後,火熱燙手不能碰,大路已被堵塞,旅行之人心中苦惱怨恨。