第三章 離宮八卦屬火(四)(2 / 3)

蒙變比

原文:豕生魚魴,鼠舞庭堂。奸佞施毒,上下昏荒,君失其邦。

注釋:坎為毒,為奸,為豕,為下,為昏荒,為魚。艮為鼠,為庭堂,為舞,為上,反震為君。《開元占經》中:“豕生魚魴,其邑犬水。”

譯文:豬生出鯿魚,老鼠在庭堂上亂舞,奸1小人暗施毒計,上下都昏庸荒唐,君主喪失了自己的國家。

蒙變小畜

原文:天地配享,六位光明。陰陽順敘,以成厥功。

注釋:乾為天,為陽,為功。巽為順,離為光明。

譯文:天地合祭配享,六位光明,陰陽不失順序,成就和平社會。

蒙變履

原文:踝踵足傷,右指病癰。失旅後時,利走不歸。

注釋:震為踝,為足,為後,為走,為歸。兌折故傷,為右,為失。《釋名》中:“踵,鍾也,聚也。”

譯文:腳後跟受了重傷,右手指長了癰瘡。失掉隊伍中途掉隊,時機利益錯過再不回來。

蒙變泰

原文:異體殊患,各有所屬。西鄰孤媼,欲寄我室。主母罵詈,求不可得。

注釋:坤為體,為害,為母。兌位西,故西鄰,兌口故罵,兌為孤媼,反艮為求,為室。

譯文:不同物體都有特殊各自的病患,各有所屬,西鄰孤老婦人,想寄住我家,西王母罵聲不絕不讓住,老婦的願望落了空。

蒙變否

原文:操黍巨鄉畝,祈貸稷黍。飲食充口,安和無咎。

注釋:坤為畝,為鄉,為安。艮手為操,巽為黍巨,為稷黍,反兌為口,故飲食。

譯文:在鄉村種稻田,以糧食換取日用品,飲食無憂,平安無事。

蒙變同人

原文:新受大寵,福祿重來。樂且日富,蒙慶得財。

注釋:乾為日,為大,為寵,為福祿,為蒙慶,為富,為財。離為新。

譯文:接受大喜,福祿雙至,歡樂日益富,蒙福財源來。

蒙變大有

原文:舉杯飲酒,無益溫寒。指直失取,亡利不歡。

注釋:乾為直,兌為飲,為酒,兌悅,故歡。

譯文:舉杯飲酒,無能使寒冷變成溫暖,手指僵直杯酒散落在地,失去利益心不歡喜。

蒙變謙

原文:日月相望,光明盛昌。三聖茂承,功德大隆。

注釋:震為茂,為隆,為盛昌,為聖。艮為光明,坎為月,伏離為日,為目,故日月相望。

譯文:日月相望,大地光明昌盛,三位聖人相繼輔佐偉業,功大德高興隆。

蒙變豫

原文:猾夫爭強,民去其鄉。公孫叔子,戰於城南。

注釋:震為夫,為強,為往,為叔,為公。艮為城,為子。坤為民,為鄉,坎為奸猾。

譯文:狡猾之人爭強好勝,人民離開家鄉,公孫猾是共叔的兒子,在城南與鄭軍大戰。

蒙變隨

原文:猿墮高木,不手足。保我金玉,還歸其室。

注釋:兌折在外,故不,巽為高故高木。震為玉,為歸。艮為室。為金。

譯文:猿猴從高樹上掉下來,沒有摔傷手足,仍然回到家中,守住金玉珠寶。

蒙變蠱

原文:逐狐東山,山遏我前。深不可涉,失利後便。

注釋:艮為狐,為山。巽為利,兌澤故水,為涉,震為東,故東山。

譯文:追逐狐狸到東山,河水阻隔我麵前,水深不可涉,失去利益後才便利。

蒙變臨

原文:鑿井求玉,非卞氏寶。名困身辱,勞無所得。

注釋:震為玉,坤為身,為下故辱。兌為井,反艮故名。

譯文:鑿井求寶玉,得到的不是卞氏玉璧,聲名狼藉身受恥辱,徒勞無益空手歸。

蒙變觀

原文:黃玉溫厚,君子所服。甘露溽暑,萬物生茂。

注釋:坤為厚,為萬物,為暑。艮為君子,反震為黃,為玉。

譯文:黃色之玉柔細溫厚,正人君子才配佩戴,甘美露水緩解盛夏暑氣,萬物生長繁茂昌盛。

蒙變噬嗑

原文:畫龍頭頸,文章不成。甘言善語,說辭無名。

注釋:震為龍,離為文章,艮為頭頸,為名。

譯文:畫了龍的頭頸,而龍鱗的花紋卻畫不成,美好語言雖多,但真正有用的卻沒有一句。

蒙變賁

原文:招禍致凶,來弊我邦。病在手足,不得安息。

注釋:艮手為招,為致,為邦,艮止為安息。坎為病,為災禍,為凶,坎險故不安。

譯文:招致禍患凶險,來危害我邦國,手腳都有病,不能安心休息。

蒙變剝

原文:履位乘勢,靡有絕斃。皆不隸圉,與眾庶位。

注釋:艮為位,為隸圉。坤為眾庶,坤喪,故絕斃。

譯文:在位之時憑借權力胡作非為,自認永不敗落,待到罷官去做馬夫,便與平民為伍。

蒙變複

原文:獐鹿雉兔,群聚東圃。盧黃白脊,俱往趨逐。九十得,君子有喜。

注釋:坤文為雉,為群,為聚,為圃。震為喜,為君子,為黃,為追逐,為,為鹿,為兔。艮為獐。《史記·李斯傳》中:“吾與汝牽黃犬。”

譯文:獐、鹿、野雉、兔子群聚在北邊的花圃裏,滿園內黃白各色的脊背在晃動追逐,九咬十得,君子很高興。

蒙變無妄

原文:織錦未成,緯盡無名。長子逐兔,鹿起失路。見利不得,因無所據。

注釋:巽為帛,為錦,為緯,為利。震為長子,為兔,為逐,為鹿,為起,為後。

譯文:金絲未織成,因為緯絲質量太差,長子去追逐兔子,結果連原來逮住的鹿也逃走了,後麵的利益沒能得到,因為失去依靠。

蒙變大畜

原文:天厭周德,命與仁國。以禮靖民,兵革休息。

注釋:乾為天,震為周,為德,為仁。艮為國,艮止為靖,為休息。

譯文:上天厭惡周朝的德行,命令以仁義興國,用禮法治國安民,戰爭自會平息。

蒙變頤

原文:重譯貢芝,來除我憂。善說遂良,與喜相求。

注釋:震為言,正反震故重譯,為樂故喜,為進。艮為芝,為求。坤為我,為憂。

譯文:反複翻譯賀辭,解除了我的愁憂,大家都說些恭喜祝賀之語,以求更大喜事降臨。