譯文:陳媯敬仲,預知齊國將興旺,遷往營邱之地,子孫八世昌盛。
蠱變井
原文:昊天白日,照臨我國。萬民康寧,鹹賴嘉福。
注釋:離為日,為照。伏艮為昊天,為國。伏震為白,為嘉福。
譯文:晴空萬裏太陽高照,陽光普照大地,萬民安康幸福,全靠上天賜予福澤。
蠱變革
原文:雲夢大藪,索有所在。虞人共職,驪駒悅喜。
注釋:兌為悅喜,巽為藪,伏震為索,為虞人,為驪駒。似指漢高祖偽遊雲夢事,言其意別有所在,而不獵也。
譯文:荊州雲夢大澤鄉是個好地方,虞官前去治理,馬駒喜氣洋洋。
蠱變鼎
原文:獐鹿雉免,群聚東國。盧黃白脊,俱往追逐。九十得,主君有喜。
注釋:巽為圃,為雉。離為黃,兌為-,為喜。伏震為鹿,為兔,為東,為追逐,為君了。伏艮為獐,為犬,故盧、黃、白脊,為得。《史記·李斯傳》中:“吾與汝牽黃犬。”《西京雜記》中:“李亨有白望犬。”
譯文:獐鹿野雞兔子,成群結隊來到東國,黑黃白脊,一起追逐,九逮十得,君主歡喜。
蠱變震
原文:德惠孔明,主君複章,保其室堂。
注釋:震為德,為孔,為主,為君。艮為明,為章,為室堂。
譯文:德惠大施於天下,君主更加英明,國家和家庭都有了保障。
蠱變艮
原文:天之所壞,不可強支。眾口嘈嘈,雖貴必危。
注釋:艮為天,為貴。震為口,為嘈嘈,坎為壞,為眾,為危。
譯文:若是上天所毀壞一個人,這人就不能強行支持,眾人都議論他,盡管他高貴,也必定會傾危。
蠱變漸
原文:天之奧隅,堯舜所居。可以全身,保我邦家。
注釋:艮為天,為居,為身,為邦家,反震為堯舜,坎為奧。
譯文:天的西南方,是堯舜居住之地,那裏保證人身安全,更能保證邦國平安。
蠱變歸妹
原文:下泉苞稂,十年無王。荀伯遇時,憂念周京。
注釋:坎為下,為泉,為憂。震為苞稂,為王,為荀伯,為周。《下泉》詩篇名,荀,郇國,後稱荀伯。《左傳·昭公二十二年》中:“王子朝作亂至昭公三十三年,城成周為十年無王。”
譯文:泉水把糧食作物淹沒在亂草之中,國家十年換了九個主,荀伯遇到這樣的亂世,憂傷懷念周朝京都。
蠱變豐
原文:江淮海隅,眾利聚居。可以遨遊,卒歲無憂。
注釋:兌為江淮海隅,巽為利,震為遨遊,為歲。
譯文:江河海邊,是物產豐富之地,可以沿岸旅遊,一年到頭無有憂患。
蠱變旅
原文:南山黃竹,三身六目。出入製命,東裏宣政。主尊君安,鄭國無患。
注釋:離為南,為黃,離卦數三,故三身,為目。艮為山,為身,為裏,為國,為尊,為安。反震為竹,為出,為東,為主,為君。《穆天子傳》中:“天子命歌南山,我租黃竹,予歸東土,和治諸夏。”《南山》《黃竹》,詩篇名。
譯文:歌唱《南山》《黃竹》,三個身子六隻眼,出入為君王製定命令,君王宣布政令,主上榮尊君安全,鄭國沒有憂患。
蠱變巽
原文:重譯貢芝,來除我憂。喜樂俱居,同其福休。
注釋:巽為香,故芝,兌為澤,為喜樂。伏艮為居,為休。伏震為除,為福。
譯文:接待遠方傳話之人,原是友人替我解憂,主客相聚住在一起,喜笑顏開。
蠱變兌
原文:南山高岡,麟鳳室堂。含和履中,國無災殃。
注釋:離為南,離為文,故麟鳳。兌為和,為口故含。伏艮為山,為高岡,為室堂,為國。
譯文:南山高岡之上,麒麟鳳凰呈祥,平和而中正,國家無災殃。
蠱變渙
原文:紫芝朱草,長生和氣。公屍侑食,福祿來下。
注釋:巽為芝,為草。艮為火,故紫,故朱。震為生長,為公,為侑食,為福祿。坎為和,為下。
譯文:用靈芝朱草祭祀祖宗,這些瑞草能生長和氣,主祭人勸我食用,降下福祿吉祥來到。
蠱變節
原文:宮成室就,進樂相舞。英俊在堂,福祿光明。
注釋:艮為宮,為室,為堂,為光明。震為樂,為舞,為福祿。為莫俊。
譯文:宮室建成以後,舉行音樂伴奏相舞,英俊之人站在堂前,一片幸福美好的光明前景。
蠱變中孚
原文:商人子孫,資無所有。貪狼逐狐,流連都市。還轅內鄉,嘉喜何咎!
注釋:巽為商,為資。艮為孫,為狼,為狐,為都市,為鄉。震為子,為逐,為轅,為嘉喜。《史記·天官書》中:“狼角變色,多盜賊,下有四景曰狐。”《秦本記》中:“據狼狐。”
譯文:商人的子孫做買賣卻沒本錢,貪圖逮狼追狐無正業,流連於都市,不如轉車回到家鄉,美好之地沒有災患。
蠱變小過
原文:執贄入朝,獻其狐裘。元戎變安,沙漠以歡。
注釋:艮手為執,為獻,為贄,為狐,為沙漠。震為朝,為裘,為武人,故元戎。巽為入,兌為歡。
譯文:手拿禮物入朝,獻上狐皮裘大衣,元帥平息事端安寧,沙漠地區也歡享太平。
蠱變既濟
原文:湧泉汩汩,南流不絕。為淮海,敗壞邑裏,家無所處。
注釋:坎為湧泉泊泊,為流,為,為淮海,為敗壞,離為南,伏艮為邑裏,為家。
譯文:泉水潺潺流出,往南川流不息,泛濫成為淮海,衝毀城市鄉裏。
蠱變未濟
原文:固陰寒,常冰不溫。淩人惰怠,大雹為災。
注釋:坎為寒,為冰,為雹,為災。離為火,故溫。
譯文:陰氣聚集凍成寒冷的冰塊,長久不能消融,掌管淩人懶惰怠慢,大冰雹造成大災難。