但我是你喜歡的人,你不會那麼對我,對不對?
A: who says?
誰說的?
知識鏈接——注意催促的語氣與場合
和拒絕一樣,催促也要注意語氣。比如,想要說“你還是馬上動身的好”,最好不說:You had better t off at once. 比較好的說法是:It might be better if you t off at once.
“你最好……(怎麼樣)”在漢語中夠客氣了。可是譯成英語成了You had better + 動詞原型,就不一定很禮貌,這取決於說話者的地位和身份。多數情況下帶有責任或義務必須去做什麼,或表示委婉的命令或指示,但僅限於上級對下級、長輩對晚輩、老師對學生,不用於下級對上級、晚輩對長輩、學生對老師、同級對同級,特別是比較講究等級的阿拉伯國家措詞要注意。下級對上級、晚輩對長輩、學生對老師可不要這樣用。用It might be better if...則聽起來較舒服。可見,第二人稱“你”最好不要作為had better的主語,第一人稱I或We可作had better的主語。
另外,需要注意的是,盡量不要催促別人下決定。當你的溝通對方需要時間來考慮一下方案時,千萬不要一直催促他“Hare you decided?(你決定了沒有?)”。那樣,你不但幹擾了他的思考,也可能激怒他,結果原本可能達成的協議或許就此泡湯了。
但我是你喜歡的人,你不會那麼對我,對不對?
A: who says?
誰說的?
知識鏈接——注意催促的語氣與場合
和拒絕一樣,催促也要注意語氣。比如,想要說“你還是馬上動身的好”,最好不說:You had better t off at once. 比較好的說法是:It might be better if you t off at once.
“你最好……(怎麼樣)”在漢語中夠客氣了。可是譯成英語成了You had better + 動詞原型,就不一定很禮貌,這取決於說話者的地位和身份。多數情況下帶有責任或義務必須去做什麼,或表示委婉的命令或指示,但僅限於上級對下級、長輩對晚輩、老師對學生,不用於下級對上級、晚輩對長輩、學生對老師、同級對同級,特別是比較講究等級的阿拉伯國家措詞要注意。下級對上級、晚輩對長輩、學生對老師可不要這樣用。用It might be better if...則聽起來較舒服。可見,第二人稱“你”最好不要作為had better的主語,第一人稱I或We可作had better的主語。
另外,需要注意的是,盡量不要催促別人下決定。當你的溝通對方需要時間來考慮一下方案時,千萬不要一直催促他“Hare you decided?(你決定了沒有?)”。那樣,你不但幹擾了他的思考,也可能激怒他,結果原本可能達成的協議或許就此泡湯了。