詹尹乃釋筴而謝,曰:『夫尺有所短,寸有所長,物有所不足,智有所不明,數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龜筴誠不能知此事。』
蔽鄣:蔽,遮蔽。鄣,同“障”,阻隔,障礙。
端筴拂龜:端,擺正位置;筴,蓍草;龜,龜甲;都是算卦之物。
勞(láo,舊音lào)來:慰勞來訪的人。
茆(máo):同“茅”。
遊大人:遊,交結。大人指權貴。
偷(yú):通“愉”,指安享富貴。
哫訾栗斯、喔咿嚅唲:哫(zú)訾,獻媚;栗斯,恭謹,奉承,故作小心之狀;喔咿嚅唲(ní),強顏歡笑。以事婦人:事,伺候。婦人或指楚懷王寵姬鄭袖。用現代的標準來說,此句亦有性別歧視之嫌。
突梯滑稽、如脂如韋:突梯,圓滑;滑(ɡǔ)稽,圓轉。脂,膏油;韋,熟牛皮。言圓滑而柔軟,暗喻毫無骨氣。絜楹:《文選五臣注》雲:“絜楹,諂諛也。”
將泛泛若水中之鳧:泛泛,漂浮。鳧,野鴨。
亢軛:牛馬拉車時套在脖子上的轅木,引申為負重。
黃鵠:天鵝。
鶩:家鴨。
千鈞:三十斤為一鈞,千鈞三萬斤,極言其重。
黃鍾:黃鍾大而聲宏,為十二律之首,喻德高才逸的賢者。
高張:升官拜爵。
謝:懇辭。
譯文
屈原被放逐之後,已經三年了,還不能見到楚王。他耗盡了精神,忠於職守,可惜還是受到讒言的妨礙,心緒煩悶,思想混亂,不知道該往哪裏走,於是就去拜訪太卜鄭詹尹,說:“我心中有很多疑慮,希望先生能斷出吉凶。”詹尹於是擺正了蓍草,拂拭龜甲,說:“先生有什麼賜教嗎?”
屈原說:“我寧願誠誠懇懇的樸實忠貞呢,還是送往迎來以虛耗日子?我寧願清除雜草努力耕種呢,還是巴結權貴以博取名聲?我寧願講真話毫無避忌的以身犯險呢,還是隨從流俗安享富貴?我寧願振翅高飛來保存自我的真誠呢,還是諂媚奉承強顏歡笑去伺候婦人?我寧願清廉正直保持清白呢,還是油腔滑調柔弱婉曲以取悅於人?我寧願氣概軒昂像千裏馬一樣呢,還是浮遊無定像水中的野鴨,隨波上下偷生苟且?我寧願像駿馬套上轅木負重任遠呢,還是跟隨劣馬的腳步慢行?我寧願跟黃鵠比翼齊飛呢,還是跟家中的雞鴨相爭奪食?對於這些事情,哪些是吉利的?哪些是凶險的?該避開什麼?該依從什麼?現在世道渾濁不清,蟬翼看得很重,千鈞就以為是輕了;黃鍾正聲舍棄不用,陶土製的炊具卻敲出震天價響;搬弄是非的人升官拜爵,有才德的君子卻寂寂無聞。唉,不說了,誰又了解我的廉潔和忠誠啊!”
詹尹於是放下了蓍草請辭說:“尺有它的短處,寸也有它的長度;龜卜之物有時也難以預測,很多事情也不是智慧所能明白的;蓍莁之數有時會有算不到的地方,神明也有不能通曉的問題。憑著先生的本心,做先生認為該做的事,龜卜和蓍筮看來也解決不了內心的困惑。”
詹尹乃釋筴而謝,曰:『夫尺有所短,寸有所長,物有所不足,智有所不明,數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龜筴誠不能知此事。』
蔽鄣:蔽,遮蔽。鄣,同“障”,阻隔,障礙。
端筴拂龜:端,擺正位置;筴,蓍草;龜,龜甲;都是算卦之物。
勞(láo,舊音lào)來:慰勞來訪的人。