他們才能看見自己的歡樂。

他們沒有返回家園的希望;

然而心卻不自主地奔回故鄉。

他們聽任自己的靈魂

在命中注定的思念中浮沉。

············

而那羊群和快馬正在奔跑,

山岡上揚起了陣陣塵煙;

他們也拖著疲倦的雙腳

向住處走去。村邊卻聽不見

忠實的看門狗的吠叫;

大自然已經入睡,不再喧囂;

唯有姑娘們幽婉的歌聲

從遠處傳來,群山在回響,

溫柔的歌聲如同小鳥的合唱,

如同小溪流親切的喧騰:

恰似風暴臨頭,

忽而折斷蒼鬆;

宛如雄獅怒吼,

中箭全身血紅;

一個俄羅斯人

倒在戰鬥之中;

一把純鋼利刃,

一副金色護胸,

任那車臣勇士

俯身順手取拾,

遁入深山林叢。

一匹戰馬臨陣

被戰鬥號角激狂,

一個沒經驗的野蠻人

被突然的搏鬥嚇慌,

都不會如此慌亂——

當一把致命的鋼刀

忽然在眼前閃亮。

俘虜們個個垂頭喪氣

聽著這支悲歌,這是為他們而唱,

他們的心在憂愁中哀泣……

切爾克斯人把他們帶進土房;

把他們一個個捆牢在牆邊,

便走開了。一盞燈在他們當中照亮;

但是,瞌睡不能使他們合眼,

他們不能忘掉這一天的哀傷。

月兒瀉出了困倦的微光。

剽悍的切爾克斯人卻不想入寢;

他們聚集在一個喧鬧的會場:

他們想要進攻俄羅斯人。

戰馬一匹匹已配好鞍韉;

四周處處是盔甲,銀光閃閃;

人人身上是匕首、弓和箭囊,

金飾的皮帶上掛著軍刀、

繩索、長矛和兩支手槍,

身披氈子鬥篷,頭戴黑帽,

老老少少準備去偷襲敵人,

隻聽見馬群中雜亂的踏步聲。

忽然,山岡上升起一縷塵煙,

遠方又傳來蹄聲陣陣,

切爾克斯人透過樹叢看見:

清清楚楚,有一個騎馬的人!

這人揮動著他強壯的手

策馬奔馳,還用腳刺著馬的肋骨,

一條飛舞的繩索拖在身後,

繩上捆綁(著)一個年輕的俘虜。

接近樹叢了——繩索盡頭

拖的是一個俄羅斯人,他氣息奄奄。

切爾克斯人縱身下馬,順手割斷

那根長長的套索;然而那人——

躺在石地上——死神的陰影

正在他年輕的頭頂飛旋……

切爾克斯人已經在馬背上奔騰——

當他們剛剛隱沒在山崖後麵;

已經響起了夜半祈禱的鍾聲。

僅僅是由於覺得他太可憐,

他們保住了年輕俄羅斯人的性命;

把他帶去交給了他的同伴們,

同伴們忘記了自己身受的磨難,

他們絲毫不對他回避,

整夜守護,寸步不離……

他麵色如土,滿臉血跡,

渾身已是死人般發涼,

兩頰火紅——似乎仍有氣息,

伸長著四肢,躺在草地上。

在那蔚藍而明麗的天穹上,

正午的太陽直射著山村,

如往日一樣地光彩耀人。

叢林中鳥兒的歡快歌唱,

山間溪水的潺潺低語,

山坡上陣陣輕風的微微低吟

和切爾克斯人的牛群羊群

那不停的嘈雜聲融彙在一起。

他們才能看見自己的歡樂。

他們沒有返回家園的希望;

然而心卻不自主地奔回故鄉。

他們聽任自己的靈魂

在命中注定的思念中浮沉。

············

而那羊群和快馬正在奔跑,

山岡上揚起了陣陣塵煙;

他們也拖著疲倦的雙腳

向住處走去。村邊卻聽不見

忠實的看門狗的吠叫;

大自然已經入睡,不再喧囂;

唯有姑娘們幽婉的歌聲

從遠處傳來,群山在回響,

溫柔的歌聲如同小鳥的合唱,

如同小溪流親切的喧騰:

恰似風暴臨頭,

忽而折斷蒼鬆;

宛如雄獅怒吼,

中箭全身血紅;

一個俄羅斯人

倒在戰鬥之中;

一把純鋼利刃,

一副金色護胸,

任那車臣勇士

俯身順手取拾,

遁入深山林叢。

一匹戰馬臨陣

被戰鬥號角激狂,

一個沒經驗的野蠻人

被突然的搏鬥嚇慌,

都不會如此慌亂——

當一把致命的鋼刀

忽然在眼前閃亮。

俘虜們個個垂頭喪氣

聽著這支悲歌,這是為他們而唱,

他們的心在憂愁中哀泣……

切爾克斯人把他們帶進土房;

把他們一個個捆牢在牆邊,

便走開了。一盞燈在他們當中照亮;

但是,瞌睡不能使他們合眼,

他們不能忘掉這一天的哀傷。

月兒瀉出了困倦的微光。

剽悍的切爾克斯人卻不想入寢;

他們聚集在一個喧鬧的會場:

他們想要進攻俄羅斯人。

戰馬一匹匹已配好鞍韉;

四周處處是盔甲,銀光閃閃;

人人身上是匕首、弓和箭囊,

金飾的皮帶上掛著軍刀、

繩索、長矛和兩支手槍,

身披氈子鬥篷,頭戴黑帽,

老老少少準備去偷襲敵人,

隻聽見馬群中雜亂的踏步聲。

忽然,山岡上升起一縷塵煙,

遠方又傳來蹄聲陣陣,

切爾克斯人透過樹叢看見:

清清楚楚,有一個騎馬的人!

這人揮動著他強壯的手

策馬奔馳,還用腳刺著馬的肋骨,

一條飛舞的繩索拖在身後,

繩上捆綁(著)一個年輕的俘虜。

接近樹叢了——繩索盡頭

拖的是一個俄羅斯人,他氣息奄奄。

切爾克斯人縱身下馬,順手割斷

那根長長的套索;然而那人——

躺在石地上——死神的陰影

正在他年輕的頭頂飛旋……

切爾克斯人已經在馬背上奔騰——

當他們剛剛隱沒在山崖後麵;

已經響起了夜半祈禱的鍾聲。

僅僅是由於覺得他太可憐,

他們保住了年輕俄羅斯人的性命;

把他帶去交給了他的同伴們,

同伴們忘記了自己身受的磨難,

他們絲毫不對他回避,

整夜守護,寸步不離……

他麵色如土,滿臉血跡,

渾身已是死人般發涼,

兩頰火紅——似乎仍有氣息,

伸長著四肢,躺在草地上。

在那蔚藍而明麗的天穹上,

正午的太陽直射著山村,