Airisafresh.空氣新鮮。(air還被發成eye)
Toomuchhomeworkisaharmful.太多作業有害。
……
更有甚者,這個老師還將單詞中出現的所有[e]音發成[i]、[??]音發成[i?]、[e]音發成[?],比如:
airpollution(空氣汙染)、airplane(飛機)、compare(比較)、test
andexams(測試)、lessimportant(沒那麼重要)、yousaid…、many(許多)……
城市生活給人們提供很多便利條件。
當第一次聽到airpollution(空氣汙染)時,我還以為是“eye(眼睛)汙染”呢(城市裏建築物用玻璃做外牆讓行人感到刺眼,從而引起光汙染),聽了幾次後,才漸漸領悟到這個老師的發音特點。於是她每說出一個句子,我都要在頭腦中進行一番“密碼”轉化,才能破解句意。我擔心這麼教下去,林克也要學一口“密碼”英語,所以這個班林克隻上了兩次,就退班了。
在我們給孩子報課外英語班時,我們是否曾想到過,中教的發音,或許和我們相差無幾,甚至還有可能不如我們?既然這樣,那為什麼我們不能大膽開口在孩子麵前說英語呢?如果我們的發音真的很不標準,那也可以和孩子一起先模仿課文錄音中的標準發音,然後再和孩子進行英語對話。
(本章完)