由於象形文字係統的中文與拚音文字係統的英文,在形與音上有很大差異,很多美國學生認為中文難學,往往不敢涉足。馬教授認為,引發學生學習中文的興趣的關鍵,首先在於讓他們對中國文化有所了解。當學生了解到中國文化的博大與精深之後,往往會興趣大增,信心大增。但是,由於種種原因,美國一般的學生,對中國文化了解得很少。因此,每到新生入校後,她首先給他們介紹中國的曆史與現狀,讓他們了解中國偉大輝煌的過去與未來,以及學好中文對以後事業發展的意義。這樣做的效果非常明顯,每年都有額外的學生登記注冊,而且,隨著學習的深入,興趣也越來越濃。比如有個學生叫葛思澈,入校後對中國文化幾乎一無所知,注冊中文課時,也無特殊熱情,但不久就為中國語言與文化的奧妙所吸引,尤其是對中國古代的老莊哲學和陶淵明的詩產生了濃厚的興趣,二年級時就到台灣師大國語中心留學一年,回國學習一年後,1995年又到山東師範大學留學去了。
馬教授說,目前在美國大學的中文係教學中,簡體拚音和繁體注音兩套體係並存。她認為兩套體係各有特點。簡體拚音體係,漢字的認寫容易,拚音卻易與英語字母混淆;繁體注音體係,漢字的認寫困難,但因注音符號與英語字母完全不同,學生在拚讀漢字時,反而比較準確。馬教授說,她在教學中,不拘一格,兩種體係都使用。具體說,一、二年級的學生,學的是拚音與簡體字,三年級時,增加注音與繁體字的教學。她認為,目前社會上既然兩種體係並存,繁簡體共用,就應該讓學生都有所了解。這有利於學生接受更多的中文信息。
談到教學方式時,馬教授說:“美國的學生與中國學生不一樣。他們思維敏捷活躍,不拘常規,常常提出一些古怪的問題,因此,課堂問答式、即興式的教學形式,他們更易接受。另外,錄音、錄相、圖片等有形教學形式,也是經常采用的。”在談到這些有形教學手段時,馬教授強調說,中國駐紐約總領事館和“台灣駐美國文化辦事處”,都給予了她很大支持,為她提供了很多錄相帶、錄音帶以及圖書、圖片、服裝等。對此她表示感謝。
馬教授說,中國是一個有著五千年文明的泱泱大國,在世界曆史上從來都占據著重要的地位,每一個炎黃子孫,都應為傳播中華民族文化而努力。為此,她曾兩次放棄暑假休息,到法國的鬱塞斯美洲大學,為歐洲的中學生教授初級漢語與中國文化。1991年到1992年,她還應美國教育部中央電化教育協會的邀請,自編教材,通過人造衛星電視傳播網,為中學生現場教授中文。這套長達一年多的教學節目播出後,深受學生和專家好評。
由於象形文字係統的中文與拚音文字係統的英文,在形與音上有很大差異,很多美國學生認為中文難學,往往不敢涉足。馬教授認為,引發學生學習中文的興趣的關鍵,首先在於讓他們對中國文化有所了解。當學生了解到中國文化的博大與精深之後,往往會興趣大增,信心大增。但是,由於種種原因,美國一般的學生,對中國文化了解得很少。因此,每到新生入校後,她首先給他們介紹中國的曆史與現狀,讓他們了解中國偉大輝煌的過去與未來,以及學好中文對以後事業發展的意義。這樣做的效果非常明顯,每年都有額外的學生登記注冊,而且,隨著學習的深入,興趣也越來越濃。比如有個學生叫葛思澈,入校後對中國文化幾乎一無所知,注冊中文課時,也無特殊熱情,但不久就為中國語言與文化的奧妙所吸引,尤其是對中國古代的老莊哲學和陶淵明的詩產生了濃厚的興趣,二年級時就到台灣師大國語中心留學一年,回國學習一年後,1995年又到山東師範大學留學去了。