阿埃基摩 那時候他們正在等候他,可是還沒有到。
波塞摩斯 那麼暫時還不至於有事。這一顆寶石還是照舊發著光嗎?或者你嫌它戴在手上太黯淡了?
阿埃基摩 要是我失去了它,那麼我就要失去和它價值相等的黃金。我在英國過了這樣甜蜜而短促的一夜,即使路程再遠一倍,我也願意再作一次航行,再享一夜這樣溫存的豔福。這戒指我已經贏到了。
波塞摩斯 這鑽石太堅硬了,它的棱角是會刺人的。
阿埃基摩 一點不,你的愛人是這樣一位容易說話的女郎。
波塞摩斯 先生,不要把你的失敗當作一場玩笑;我希望你知道我們不能繼續做朋友了。
阿埃基摩 好先生,要是你沒有把我們的約定作為廢紙,那麼我們的友誼還是要繼續下去的。假如這次我沒有把關於你的愛人的消息帶來,那麼我承認我們還有進一步推究的必要,可是現在我宣布我已經把她的貞操和你的戒指同時贏到了;而且我也沒有對不起她或是對不起你的地方,因為這都是出於你們兩人自願的。
波塞摩斯 要是你果然能夠證明你已經和她發生了枕席上的關係,那麼我的友誼和我的戒指都是屬於你的;要不然的話,你這樣汙蔑了她的純潔的貞操,必須用你的劍跟我一決雌雄,我們兩人倘不是一死一生,就得讓兩柄無主的劍留給無論哪一個經過的路人收拾了去。
阿埃基摩 先生,我將要向你詳細敘述我所見所聞的一切,它們將會是那樣逼真,使你不能不相信我的話。我可以發誓證明它們的真實,可是我相信你一定會準許我不必多此一舉,因為你自己將會覺得那是不需要的。
波塞摩斯 說吧。
阿埃基摩 第一,她的寢室——我承認我並沒有在那兒睡過覺,可是一切值得注目的事物,都已被我飽覽無遺了——那牆壁上張掛著用蠶絲和銀線織成的錦氈,上麵繡著華貴的克莉奧佩特拉和她的羅馬英雄相遇的故事,昔特納斯的河水一直泛濫到岸上,也許因為它載著太多的船隻,也許因為它充滿了驕傲;這是一件非常富麗堂皇的作品,那技術的精妙和它本身的價值簡直不分高下;我真不信世上會有這樣珍奇而工致的傑作,因為它的真實的生命——
波塞摩斯 這是真的;不過也許你曾經在這兒聽我或是別人談起過。
阿埃基摩 我必須用更詳細的敘述證明我的見聞的真確。
波塞摩斯 是的,否則你的名譽將會受到損害。
阿埃基摩 火爐在寢室的南麵,火爐上麵雕刻著貞潔的狄安娜女神出浴的肖像;我從來沒有見過這樣栩栩如生的雕像;那雕刻師簡直是無言的化工,他的作品除了不能行動,不能呼吸以外,一切都超過了大自然的傑作。
波塞摩斯 這你也可以從人家嘴裏聽到,因為它是常常被人稱道的。
阿埃基摩 寢室的屋頂上裝飾著黃金鑄成的小天使;她的爐中的薪架,我幾乎忘了,是兩個白銀塑成的眉目傳情的小愛神,各自翹著一足站著,巧妙地憑靠在他們的火炬之上。
波塞摩斯 這就是她的貞操!就算你果然看見這一切——你的記憶力是值得讚美的——可是單單把她寢室裏的陳設描寫一下,卻還不能替你保全你所押下的賭注。
阿埃基摩 那麼,要是你的臉色會發白的話,請你準備起來吧。準許我把這寶貝透一透空氣;瞧!(出手鐲示波塞摩斯)它又到你眼前來了。它必須跟你那鑽石戒指配成一對;我要把它們保藏起來。
波塞摩斯 神啊!再讓我瞧一瞧。這就是我留給她的那手鐲嗎?
阿埃基摩 先生,我謝謝她,正是那一隻。她親自從她的臂上捋了下來;我現在還仿佛能想見她當時的光景;她的美妙的動作超過了她的禮物的價值,可是也使它變得格外貴重。她把它給了我,還說她曾經一度對它十分重視。
波塞摩斯 也許她取下這手鐲來,是要請你把它送給我的。
阿埃基摩 她在信上向你這樣寫著嗎?
波塞摩斯 啊!不,不,不,這是真的。來,把這也拿去;(以戒指授阿埃基摩)它就像一條毒龍,看它一眼也會致人於死命的。讓貞操不要和美貌並存,真理不要和虛飾同在;有了第二個男人插足,愛情就該抽身退避。女人的誓言是不能發生效力的,因為她們本來不知道名節是什麼東西。啊!無限的虛偽!
菲拉裏奧 寬心一些,先生,把您的戒指拿回去;它還不能就算被他贏到哩。這手鐲也許是她偶然遺失;也許——誰知道是不是她的侍女受人賄賂,把它偷出來的?
波塞摩斯 很對,我希望他是這樣得到它的。把我的戒指還我。向我提出一些比這更可靠的關於她肉體上的證據;因為這是偷來的。
阿埃基摩 憑著朱庇特發誓,這明明是她從臂上取下來給我的。
波塞摩斯 你聽,他在發誓,憑著朱庇特發誓了。這是真的;不,把那戒指留著吧;這是真的。我確信她不會把它遺失;她的侍女們都是矢忠不貳的;她們會受一個不相識者的賄誘,把它偷了出來!不可能的事!不,他已經享受過她的肉體了;她用這樣重大的代價,買到一個淫婦的頭銜:這就是她的失貞的鐵證。來,把你的酬勞拿了去;願地獄中一切惡鬼為了爭奪你而發生內訌吧!
菲拉裏奧 先生,寬心一些吧;對於一個信心很深的人,這還不夠作為充分的證據。
波塞摩斯 不必多說,她已經被他奸汙了。
阿埃基摩 要是你還要找尋進一步的證據,那麼在她那值得被人愛撫的酥胸之下,有一顆小小的痣兒,很驕傲地躺在這銷魂蝕骨的所在。憑著我的生命起誓,我情不自禁地吻了它,雖然那給我很大的滿足,卻格外燃起了我的饑渴的欲望。你還記得她身上的這一顆痣嗎?
波塞摩斯 嗯,它證實了她還有一個汙點,大得可以充塞整個的地獄。
阿埃基摩 你願意再聽下去嗎?
波塞摩斯 少賣弄一些你的數學天才吧;不要一遍一遍地向我數說下去;隻一遍就抵得過一百萬次了!
阿埃基摩 我可以發誓——
波塞摩斯 不用發誓。要是你發誓說你沒有幹這樣的事,你就是說謊;要是你否認奸汙了我的妻子,我就要殺死你。
阿埃基摩 我什麼都不否認。
波塞摩斯 啊!我希望她就在我的眼前,讓我把她的肢體一節一節撕得粉碎。我要到那裏去,走進她的宮裏,當著她父親的麵前撕碎她。我一定要幹些什麼——(下。)
菲拉裏奧 全然失去了自製的能力!你已經勝利了。讓我們跟上他去,解勸解勸他,免得他在盛怒之下,幹出一些不利於自己的事來。
阿埃基摩 我很願意。(同下。)
同前。另一室
波塞摩斯上。
波塞摩斯 難道男人們生到這世上來,一定要靠女人的合作的嗎?我們都是私生子,全都是。被我稱為父親的那位最可尊敬的人,當我的母親生我的時候,誰也不知道他在什麼地方;不知道哪一個人造下了我這冒牌的贗品;可是我的母親在當時卻是像狄安娜一般聖潔的,正像現在我的妻子擅著無雙美譽一樣。啊,報複!報複!她不讓我享受我的合法的歡娛,常常勸誡我忍耐自製,她的神情是那樣的貞靜幽嫻,帶著滿臉的羞澀,那楚楚可憐的樣子,便是鐵石心腸的人,也不能不見了心軟;我以為她是像沒有被太陽照臨的白雪一般皎潔的。啊,一切的魔鬼們!這卑鄙的阿埃基摩在一小時之內——也許還不到一小時的工夫?——也許他沒有說什麼話,隻是像一頭日耳曼的野豬似的,一聲叫喊,一下就撲了上去,除了照例的半推半就以外,並沒有遭遇任何的反抗。但願我能夠在我自己的一身之內找到哪一部分是女人給我的!因為我斷定男人的罪惡的行動,全都是女人遺留給他的性質所造成的:說謊是女人的天性;諂媚也是她的;欺騙也是她的;淫邪和猥褻的思想,都是她的、她的;報複也是她的本能;野心、貪欲、好勝、傲慢、虛榮、誹謗、反複,凡是一切男人所能列舉、地獄中所知道的罪惡,或者一部分,或者全部分,都是屬於她的;不,簡直是全部分;因為她們即使對於罪惡也沒有恒心,每一分鍾都要更換一種新的花樣。我要寫文章痛罵她們、厭惡她們、咒詛她們。可是這還不是表示真正的痛恨的最好的辦法,我應該祈求神明讓她們如願以償,因為她們自己招來的痛苦,是遠勝於魔鬼所能給與她們的災禍的。(下。)