亨利爵士說:“我要告訴你的事情是我的朋友剛剛告訴我的——他說得不確切——他打算明天去拜訪戴恩茅斯的一位律師,以便重新立一份遺囑。”

警監的濃眉緊鎖,目光沉著穩定、他說:“康韋·傑弗遜先生打算把這件事告訴他的女婿和兒媳嗎”

“他打算今晚告訴他倆。”

“我明白了。”

警監用筆杆敲著桌麵。

他重複道:“我明白了……”

然後他又一次逼視對方說:“那麼,你們對巴茲爾·布萊克涉嫌這個案子不滿意”

“你滿意嗎”

警監的小胡子微微顫動,他問:“馬普爾小姐滿意嗎”

兩個人相互對視。

哈珀說:“這件事就交給我了。我會派人去。我向你保證這可不是開玩笑的事。”

亨利爵士說:“還有一件事。你最好看看這個。”

他打開一張紙,把它從桌麵上推了過去。

這一次,警監的鎮靜蕩然無存。他吹了聲口哨:“是這樣嗎這使整個情況完全不同了。你們是怎麼發現的”

亨利爵士說:“女人永遠對婚姻感興趣。”

警監說:“特別是上了年紀的單身女人。”

3當他的朋友進來時,康韋·傑弗遜抬起頭。

他沉重的表情變成了微笑。

他說:“喏,我對他們說了。他們表現很好。”

“你怎麼說的”

“我對他們說,既然魯比已經死了,我覺得應該把最初留給她的五萬英鎊用於紀念她的事情上。我準備把它捐給倫敦一家專為年輕職業女舞蹈演員服務的青年旅社。愚蠢的留錢方式——他們竟然沒有反對,這讓我吃驚。好像他們知道我會這樣做似的!”

他沉思地說:“你知道,我在那個女孩身上愚弄了自己,變成了一個愚蠢的老頭。現在我明白了。她是個漂亮的女孩——但是我對她的大多數看法都是我自己人為加上去的。我假設她是羅莎蒙德。你知道,同樣的外貌,但是心或思想不同。把那張報紙遞給我——上麵有一道很有意思的橋牌題目。”

4亨利爵士下了樓。他向行李員問了個問題。

“您是問加斯克爾先生嗎他剛開車走了。去倫敦。”

“哦:是這樣。傑弗遜夫人在嗎”

“先生,傑弗遜夫人剛上床休息。”◇思◇兔◇網◇

亨利爵土朝大廳繼而又朝舞廳望去。大廳裏,雨果·麥克萊思正在填一道字謎遊戲,看來很不容易。舞廳裏,喬西正在和一位矮胖、汗淋淋的男人跳舞,隻見她勇敢地看著對方的臉微笑,同時腳下靈活地躲避對方毀滅性的踩踏。那胖男人顯然跳得很開心。優雅且疲倦的雷蒙德在和一位看上去患有貧血症的女孩跳舞,那女孩的褐色頭發沒有一絲的光彩,穿著一件昂貴但非常不合身的衣服。

亨利爵士呢喃:“好吧,上床休息。”說完他朝樓上走去。

5三點鍾。風停了,月光照在平靜的海麵。

康韋·傑弗遜半枕在枕頭上,房間裏隻有他本人沉重的呼吸聲。

沒有一絲微風侵擾窗簾,可是它們卻動了……瞬間被分開了.月光下出現了一個人的輪廓,然後它們又合上了。

一切又恢複了平靜,可是房間裏多了一個人。

潛入者一步一‘步悄悄地向床邊靠近。從枕頭上傳來的深沉呼吸聲並沒有停止。

沒有聲音,或者幾乎沒有任何聲音。一個手指和拇指對準了皮膚一處,另一隻手的皮下注射器已準備就緒。