“啊,我知道。”麥克吉利克蒂太太說,“當然,醫生也不許我彎腰,這是沒問題的。但是,實在,尤其是飯後——我的體重增加以後——”她低下頭,望望自己發福的樣子。░思░兔░網░文░檔░共░享░與░在░線░閱░讀░

“這樣的確產生了一個結果:胃痛。”

接著是一陣沉默。後來,麥克吉利克蒂小姐堅定地站在那裏,一動不動,然後轉身對她的朋友說:

“怎樣?”

那是兩個小小的、毫無意義的字眼兒,但是,由麥克吉利克蒂太太的腔調含有充分的意義。

瑪波小姐完全了解這兩個字的意思。

“我知道。”

兩位老太太彼此望望。

“我想,”瑪波小姐說,“我們得走到警察派出所去同康納西巡官談談。他很聰明,也有耐性。我很了解他;他也了解我。我想他會耐心聽我們的報告——然後他會把這消自己報告給應該報告的部門。”

因此,三刻鍾以後,瑪波小姐和麥克吉利克蒂太太就同一個三四十歲的,氣色很好、很嚴肅的人談話。那人很專心地聽她們要說的話。

佛蘭克·康納西接待瑪波小姐的態度很客氣,甚至可以說很尊敬。他拉過兩把椅子給兩位太太坐,然後說:“瑪波小姐,有何見教?”

瑪波小姐說:“我想請你聽聽麥克吉利克蒂太太的報告。”

康納西巡官聽她說。等她說完之後,他沉默一兩分鍾。

然後,他說:“那倒是一件很離奇的事,”當她講的時候,他的眼睛打量著麥克吉利克蒂太太。

大體上說,他對她的印象很好。他認為她是一個很明智的女人,她能夠把一件事清清楚楚的講一遍。據他判斷,她並不是一個想象過強,或者是歇欺底裏的女人。不但如此,瑪波小姐似乎是認為她這個朋友的話是確實的。對於瑪波小姐的一切情形,他都曉得,聖瑪麗牧場的人都認識瑪波小姐,她雖然外表上看很容易激動而且好象很笨拙,但是骨子裏很機警,而且很精明。

他打掃打掃嗓門兒說話了。

“當然,”他說,“你也許會看錯——不過,我並不是說你看錯了——而是說你也許會。有的人會做出許多胡鬧的、粗野的把戲來開玩笑。也許不嚴重,不會有性命危險。”

“我能辨別我看到的是否確實。”麥克吉利克蒂太太堅決地說。

“而且你毫不動搖,”佛蘭克·康納西想。“我想,說不定你是對的。”

他大聲地說:“你已經報告到鐵路局,現在又來報告我。

這是正當的步驟,你可以信賴我馬上開始調查。”

他說到這裏停了下來,瑪波小姐輕輕的點著頭,表示滿意。麥克吉利克蒂太太卻不十分滿意,但是,她沒說什麼。

康納西巡官現在對瑪波小姐說話,與其說是因為他想征求她的意見,不如說是因為想姑且聽聽她怎麼說。

“假定事實是象報告的那樣,”他說,“你以為那個屍體怎麼樣了?”

“似乎隻有兩個可能性!”瑪波小姐毫不猶豫地說。“當然,比較可能的是屍體被丟到火車上。但是現在似乎不大會如此。因為,要是這樣,也許已經讓另外一個乘客發現,或者在車子到終站時讓鐵路局員工發現。”