拾伍(1 / 3)

“何必用門鈴?你們又不喜歡走正門。”英格曼神甫說。

“請接受我們的道歉,”少佐說。同時他的馬靴碰出悅耳的聲響,然後深深鞠了一躬,“為了昨晚對神甫大人的驚擾。”

為了這兩句致歉,難為他操練了一陣英文。

“一百多士兵荷槍實彈來道歉?”英格曼神甫說。

翻譯出現了,一個五十多歲、戴金絲邊眼鏡的儒雅漢奸。“聖誕將臨,官兵們來給二位神甫慶賀節日。”翻譯說道。這回他主子隻是微笑,台詞由他來配,看來事先把詞都編好背熟了。

“謝謝,心領了。”英格曼神甫說,“現在能請你的士兵們從牆頭上退下去嗎?”

“請神甫大人打開門吧!”翻譯轉達少佐彬彬有禮的請求。

“開不開門,對你們有什麼區別?”

“神甫說得一點兒不錯,既然沒區別,何妨不表示點禮貌?”翻譯說。

英格曼神甫頭一擺,帶著法比走開了。

“神甫,激怒我們這樣的客人是不明智的。”翻譯文質彬彬地說。

“我也這麼認為過。”英格曼站下腳,回過頭對閉著的大門說,“後來發現,對你們來說,激怒不激怒,結果都一樣。”

法比輕聲說:“別把事情越弄越壞。”

英格曼神甫說:“還有壞下去的餘地嗎?”他絕不會放這群穿黃軍服的瘋狗們從正門進來。讓他們從正門進來,就把他們抬舉成人類了。

他回過頭,暮色中的院子已是黃軍服的洪荒了。一群士兵找到斧子,把大門的鎖砸斷。少佐帶著十來個士兵大步走進來,像要接管教堂。

“這回要搜查誰呢?”英格曼神甫問道。

少佐又來一個鞠躬。這個民族真是繁文縟節地多禮啊。翻譯用很上流的造句遣詞對英格曼說:“神甫閣下,我們真是一腔誠意而來。”他說著略帶苦楚的英文,少佐以苦楚的神情配戲,“怎樣才能彌補我們之間的裂痕呢?”

英格曼神甫微微一笑,深陷的眼窩裏,灰藍的目光冷得結冰。

“好的。我接受你們的誠摯歉意,也接受你們的祝賀,現在,讓我提醒你們,出去的門在哪裏。”神甫說。他轉過頭,似乎領頭把他們往門口帶。

“站住!”少佐用英文說道。他一直演啞劇,讓翻譯替他配解說詞,這時急出話來了。

英格曼神甫站住了,卻不轉身,背影是,“早料到如此”的樣子。

少佐對翻譯惡狠狠地低聲授意,翻譯翻過來卻還是厚顏的客套:“我們的節日慶祝節目還沒開始呢!”

英格曼神甫看著少佐,又看一眼滿院子的手電筒光亮暮色已深,漸漸在變成夜色,手電筒光亮的後麵,是比夜色更黑的人影。

“在聖誕之前,我們司令部要舉行晚會,上峰要我邀請幾位尊貴的客人。”他從旁邊一個提公文包的軍官手裏接過一個大信封,上麵印有兩個中國字:“請柬”。

“領情了,不過我是不會接受邀請的。”英格曼神甫手也不伸,讓那張臉麵印得很漂亮的請柬,在他和大佐之間尷尬著。

“何必用門鈴?你們又不喜歡走正門。”英格曼神甫說。

“請接受我們的道歉,”少佐說。同時他的馬靴碰出悅耳的聲響,然後深深鞠了一躬,“為了昨晚對神甫大人的驚擾。”

為了這兩句致歉,難為他操練了一陣英文。

“一百多士兵荷槍實彈來道歉?”英格曼神甫說。

翻譯出現了,一個五十多歲、戴金絲邊眼鏡的儒雅漢奸。“聖誕將臨,官兵們來給二位神甫慶賀節日。”翻譯說道。這回他主子隻是微笑,台詞由他來配,看來事先把詞都編好背熟了。

“謝謝,心領了。”英格曼神甫說,“現在能請你的士兵們從牆頭上退下去嗎?”

“請神甫大人打開門吧!”翻譯轉達少佐彬彬有禮的請求。

“開不開門,對你們有什麼區別?”

“神甫說得一點兒不錯,既然沒區別,何妨不表示點禮貌?”翻譯說。

英格曼神甫頭一擺,帶著法比走開了。

“神甫,激怒我們這樣的客人是不明智的。”翻譯文質彬彬地說。

“我也這麼認為過。”英格曼站下腳,回過頭對閉著的大門說,“後來發現,對你們來說,激怒不激怒,結果都一樣。”