孟子答道:“從前公劉也愛錢財,《詩經》說:‘積存穀糧到倉裏,包好幹糧存起來,槖裏囊裏全裝滿。人心和順揚光輝。張開弓來搭上箭,盾牌戈斧舉起來,於是出發向前進。’因此,居留在家的有倉裏的貯糧,行軍的有囊裏的幹糧,然後才能‘於是出發向前進’。王假如愛錢財,就和百姓一道,那麼,使天下歸服又有什麼困難呢?”
王說:“我有個毛病,我好色。”
孟子說:“從前太王也好色,疼愛他的妃子。《詩經》說:‘古公亶父,一早就趕馬出發,沿著豳西的水邊,來到岐山的腳下,於是連同薑氏女,察看蓋房的地形。’在這個時候呢,沒有嫁不出去的姑娘,沒有找不著老婆的男人。王假如好色,就和老百姓一道,那麼,使天下歸服又有什麼困難呢?”
孟子謂齊宣王曰:『王之臣有托其妻子於其友而之楚遊者,比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?』
王曰:『棄之。』
曰:『士師不能治士,則如之何?』
王曰:『已之。』
曰:『四境之內不治,則如之何?』
王顧左右而言他。
譯文
孟子對齊宣王說:“王有個臣子,把妻兒托付給他的朋友,自己到楚國去了,等他回來時,妻兒卻在挨餓受凍,對這個朋友該怎麼辦?”
王說:“和他絕交。”
孟子說:“獄官不能管好他的下級,對他該怎麼辦?”
王說:“撤掉他。”
孟子說:“一個國家治理不好,該怎麼辦?”
王左右張望,把話題扯開了。
孟子見齊宣王,曰:『所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無親臣矣,昔者所進,今日不知其亡也。』
王曰:『吾何以識其不才而舍之?』
曰:『國君進賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然後察之。見賢焉,然後用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然後察之。見不可焉,然後去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然後察之。見可殺焉,然後殺之。故曰國人殺之也。如此,然後可以為民父母。』
譯文
孟子見齊宣王,說:“所謂‘故國’,不是有喬木的意思,而是有累世勳臣的意思。王連親信的臣都沒有了,從前所進用的,今天不知到哪裏去了。”
王說:“我怎麼辨別一個人沒有才能而舍棄不用呢?”
冠盟小說網,希望大家可以喜歡。
(本章完)