但是,因為他是一個富有進取精神的人,他要革除舊的,建設新的;他要推倒傳統思想,樹立自由的意誌,所以當他有一次在學院中宣讀例課的時候,他讀了他的一首詩《路易十四時代》(Le siècle de Louis ⅪⅤ),其中有幾句話盛讚現代遠勝古代。這些詩句,當下引起了文壇的一場論戰,尤其是詩人薄阿洛(Boileau),為了袒護古典的光榮起見,在盛怒之下,竟用許多粗暴的辭句來抨擊他。他雖然是一個有好脾氣,好品格的人,但為了他自己的意誌和思想,在一六八八至一六九六年之內便長長地寫了一首《古今較》(Le Paralèlle des Ans et des Modernes),在這首詩中,他更詳細地闡發他的今優於古的見解。於是兩方麵便旗鼓相當地互施掊擊,同時又有許多文人加入了戰團,各為自己所信仰的一方麵援助。這次論戰,雖然並沒有顯明的勝負分出,但其影響後來卻竟波及英國文壇。

一千六百八十三年,他的知遇者高爾培爾死了,他也便結束了他的政務生涯,從此息影家園,笑弄孺子,以了餘年。

他很快樂地教導著他的孩子,高興時便寫了些文字。於是在那首《古今較》之外,他又采取了意大利濮加屈(Boccaccio)的故事,用韻文寫了一部小說《格利賽利第的堅忍》(La Patience deGrilidis),一千六百九十一年在巴黎出版。到一千六百九十四年,他又出版了兩種韻文故事:《驢皮》(Peau d''Ane)和《可笑的願望》(Les Souhaits Ridicules)。

但是,因為貝洛爾的天才不能使他在詩人一方麵發展,所以他文學的成功卻並不在以上幾種韻文的著作中。在一千六百九十七年,他將一本散文故事集在巴黎出版了。立刻,歡迎的呼聲從法國的孩子口中到全世界孩子口中發出來,從十七世紀的孩子口中到如今二十世紀的孩子口中還在高喊著,法國童話傑作家貝洛爾的大名,便因此書而不朽。

這本散文故事集,便是我現在譯出來給我國的小朋友們看的這一本《鵝媽媽的故事》(Les tes de Ma Mère l''Oye)。

《鵝媽媽的故事》在最初出版的時候,卻用的另外一個書名:《從前的故事》(Histoire de Temps passé)。作者的署名是他兒子的名字:貝洛爾·達爾芒戈(Perrault d''Armancour)。因為這一集中所包含的八篇故事——《林中睡美人》(LaBelleau Bois Dormant),《小紅帽》(LePetit Cbapere),《藍須》(BarbeBleue),《貓主公》或《穿靴的貓》(Maitre Chat;ou,Le ChatBotté),《仙女》(Les Fées),《灰姑娘》或《小玻璃鞋》(drillon;ou,La Petite Pantoufle de Verre),《生角的呂蓋》(Riquet à laHoupe),《小拇指》(Le petit Poucet)——都是些流行於兒童口中的古傳說,並不是貝洛爾的聰明的創作;他不過利用他輕倩動人的筆致把它們寫成文學,替它們添了不少的神韻。又為了他自己曾竭力地反對過古昔,很不願意用他的名字出版這本複述古昔故事的小書,因此卻寫上了他兒子的名字。所以他便把這些故事,故意用孩童的天真的語氣表出。因了這個假名的關係,又曾使不少人費過思索和探討,猜了很多時候的謎。

但是,因為他是一個富有進取精神的人,他要革除舊的,建設新的;他要推倒傳統思想,樹立自由的意誌,所以當他有一次在學院中宣讀例課的時候,他讀了他的一首詩《路易十四時代》(Le siècle de Louis ⅪⅤ),其中有幾句話盛讚現代遠勝古代。這些詩句,當下引起了文壇的一場論戰,尤其是詩人薄阿洛(Boileau),為了袒護古典的光榮起見,在盛怒之下,竟用許多粗暴的辭句來抨擊他。他雖然是一個有好脾氣,好品格的人,但為了他自己的意誌和思想,在一六八八至一六九六年之內便長長地寫了一首《古今較》(Le Paralèlle des Ans et des Modernes),在這首詩中,他更詳細地闡發他的今優於古的見解。於是兩方麵便旗鼓相當地互施掊擊,同時又有許多文人加入了戰團,各為自己所信仰的一方麵援助。這次論戰,雖然並沒有顯明的勝負分出,但其影響後來卻竟波及英國文壇。