“這由你自己來判斷吧,”歐爾佳說,“再說,事情聽起來很單純,別人無法馬上明白此事怎麼會如此重要。城堡裏有個官員名叫索爾提尼。”“我聽說過他,”K說,“他參與了聘任我這件事。”“這我不相信,”歐爾佳說,“索爾提尼幾乎不出席公眾場合。你是不是把他跟索爾蒂尼弄混了,拚寫時用的是‘d’?”“你說對了,”K說,“我聽說過的是索爾蒂尼。”“對,”歐爾佳說,“索爾蒂尼很有名,他屬於那些最勤勞的官員,大家常常談起他,而索爾提尼很少露麵,大多數的人對他都很陌生。三年多以前,我第一次看見他,那也是最後一次。那是在七月三號,在民間消防隊的一場慶祝活動上,城堡方麵也參與了,捐贈了一個新的滅火器。索爾提尼參加了滅火器的遞交儀式,據說他也處理消防事宜,但也許他隻是代理某人出席——那些官員常常會互相代理,因此很難看出這個官員或那個官員是主管哪些事務,當然也還有來自城堡的其他人,包括官員和仆役,而索爾提尼完全退居幕後,這也符合他的個性。他是位矮小虛弱、常常若有所思的先生,凡是會注意到他的人都對一件事印象深刻,就是他額頭皺起來的樣子,所有的皺紋——數目相當多,雖然他肯定不到四十歲——呈扇形從額頭直接伸向鼻根,我從沒見過這種模樣。嗯,再說回正題,就是那場慶祝活動。我們,阿瑪麗亞和我,從幾個星期前就期待著,星期天穿的正式服裝重新裝點過,尤其是阿瑪麗亞那件衣裳非常漂亮,白襯衫前麵高高鼓起,花邊一排接著一排,母親把自己所有的花邊都借給她了,當時我感到嫉妒,在慶祝活動前一晚哭了大半夜。直到早上橋頭旅店的老板娘來看我們——”“橋頭旅店的老板娘?”K問。“是的,”歐爾佳說,“她以前跟我們是好朋友,所以說,她來了,不得不承認阿瑪麗亞占了上風,為了安慰我,就把她自己的項鏈借給我,那項鏈是用產自波希米亞的石榴石做的。等我們打扮好準備出門,阿瑪麗亞站在我麵前,我們全都為她而讚歎,父親說:‘你們記得我說的話,今天阿瑪麗亞會找到新郎。’這時候,我不知道為什麼摘下了那條令我自豪的項鏈,替阿瑪麗亞戴上,一點也不再嫉妒了。我就隻是臣服於她的勝利,而我相信,每個人都不得不在她麵前臣服;也許是她當時跟平常看起來不一樣,令我們驚訝,因為她本來其實不算美,可是她從那時起就留下來的憂鬱眼神高高地從我們身上掠過,讓人幾乎真的臣服在她麵前,而且是不自覺地。大家都注意到了,包括拉塞曼和他太太,他們是來接我們的。”“拉塞曼?”K問。“是的,拉塞曼,”歐爾佳說,“那時候我們一家人是很受尊敬的,舉例來說,那場慶祝活動若是少了我們就無法好好開始,因為我父親是消防隊排名第三的演習負責人。”“當時你父親還那麼硬朗嗎?”K問。“我父親?”歐爾佳問,仿佛沒完全聽懂,“三年前他還算得上是個年輕人,舉例來說,貴賓樓有一次發生火警,他把一位官員背在背上,跑著救了出去,就是那個很重的葛拉特。當時我也在場,那時雖然沒有失火的危險,隻不過是火爐旁的幹燥木柴開始冒煙,可是葛拉特害怕起來,探出窗外呼救,消防隊來了,而我父親必須把他背出去,盡管火已經被熄滅了。嗯,葛拉特行動不便,在這種情況下不得不小心。我說起這件事就隻是為了我父親,從那時候到現在才不過三年多,而現在你看看他坐在那兒的樣子。”直到這時候,K才看見阿瑪麗亞已經回到房間裏,但她離得很遠,在父母親的桌旁喂母親吃東西,她母親患有風濕的手臂抬不起來,阿瑪麗亞一邊安撫父親,要他稍微再耐心等一會兒,她馬上就會過去喂他。然而,她的勸說沒有效果,因為她父親已經饞得想喝他的湯,克服了身體的虛弱,一會兒試著從湯匙上咂嘴去喝,一會兒試著直接從盤子上喝,當兩種嚐試都沒能成功,他生氣地嘟囔著,湯匙早在他送進嘴裏之前就已經空了,而嘴巴從來沒能伸進湯裏,伸進湯裏的總是垂下來的胡須,湯汁朝著四麵八方流淌四濺,唯獨進不了他的嘴。“三年就把他變成了這個樣子?”K問,但他對那兩個老人以及這一家人圍坐桌旁的那個角落仍然沒有同情,隻有厭惡。“三年,”歐爾佳緩緩地說,“或者說得更確切一點,是一場慶祝活動的那幾個鍾頭。那場慶祝活動在村前溪邊的一片草地上舉行,我們抵達時已經是人潮洶湧,從鄰近村莊裏也來了許多人,人聲嘈雜,令人暈頭轉向。父親當然是先帶我們去看那具滅火器,當他看見它時,高興得笑了,一具新的滅火器讓他很開心,他開始觸摸它,並且解釋給我們聽,不容許別人反駁和阻攔,如果要看滅火器下方的東西,我們全都得彎下身子,幾乎得鑽到滅火器底下,巴納巴斯當時拒絕這麼做,結果挨了一頓打。隻有阿瑪麗亞不去理會那具滅火器,穿著她的漂亮衣裳直挺挺地站著,沒有人敢跟她說什麼,我偶爾跑到她那兒去,挽住她的手臂,可是她一言不發。直到今天我都無法解釋,我們怎麼會在那具滅火器前麵站了那麼久,直到父親放開了那具滅火器,我們才注意到索爾提尼,在這段時間裏他顯然都在那具滅火器後麵,倚在一根操縱杆上。當然,當時嘈雜得要命,不隻是像平常有慶祝活動時那麼吵;因為城堡方麵還送了幾支喇叭給消防隊,那是些特別的樂器,隻需要費一點點力氣,就能發出震耳欲聾的聲響,連一個小孩子也辦得到;聽見那聲音,你會以為是土耳其人來了,而且你沒法習慣那個聲音,每次它又吹響,你就又會再嚇一跳。而且因為那些喇叭是新的,每個人都想試吹一下,而那畢竟是場民間的慶祝活動,所以大家就也被允許這麼做。正好在我們周圍有幾個這樣的人在吹喇叭,也許是受到阿瑪麗亞的吸引,在這種情況下,很難集中注意力,如果還得遵照父親的要求去注意那具滅火器,那也就是一個人所能做到的極致了,因此我們才會那麼久都沒發現索爾提尼,而我們在那之前也根本不認識他。終於,拉塞曼低聲對父親說:‘索爾提尼在那兒。’當時我就站在旁邊。父親深深鞠了個躬,也興奮地向我們示意,要我們鞠躬。雖然在這之前父親並不認識他,但父親一向敬重索爾提尼在消防事務上是個專家,在家裏常常談起他,因此,此刻真的見到索爾提尼,對我們來說既令人驚訝,又意義重大。索爾提尼卻不理會我們,這並非索爾提尼的獨特之處,大多數的官員在公眾場合都顯得漠不關心,而且他也累了,隻是他的公務職責要求他留在這下麵,並非最差勁的官員才會覺得這種代表當局出席的職責特別累人,其他的官員和仆役既然已經來了,就會融入民眾之中,索爾提尼卻留在滅火器旁邊,凡是試圖用請求或恭維接近他的人,他就用沉默把他們趕走。因此,他是在我們注意到他之後,才注意到我們。直到我們滿懷敬畏地向他鞠躬,父親試圖為我們向他道歉,他才把目光投向我們,一個接著一個地看過去,疲倦地,仿佛在感歎在一個人的旁邊總還是又有一個人,直到他的目光停在阿瑪麗亞身上,他必須仰望她,因為她比他高得多。這時他愣住了,跳過車杠,好更靠近阿瑪麗亞一點,我們起初誤會了他的意思,在父親帶領下,打算一起朝他走近,可是他舉起手來阻止我們,然後示意我們走開。就隻有這樣。之後我們多次調侃阿瑪麗亞,說她這下子真的找到了一個新郎,由於我們的無知,我們一整個下午都很快活,阿瑪麗亞卻比任何時候都更沉默。‘她徹頭徹尾地愛上了索爾提尼。’布倫斯維克說,他一向是個老粗,無法理解像阿瑪麗亞這種個性的人,可是這一次,我們覺得他幾乎說對了,那一天我們根本就是瘋瘋癲癲的,當我們在午夜之後回到家裏,除了阿瑪麗亞之外,我們全都由於城堡的香甜葡萄酒而醺醺然。”“那索爾提尼呢?”K問。“對,索爾提尼,”歐爾佳說,“在慶祝活動當中,我在經過時還看見索爾提尼好幾次,他坐在車杠上,雙臂交叉在胸前,就維持著這個姿勢,直到城堡派車來接他。他甚至沒有去看消防演習,在那些演習當中,我父親當時正是因為希望索爾提尼會看見,在所有他那個年紀的男子當中表現得特別優異。”“你們就沒有再聽到他的消息了嗎?”K問,“看來你很尊敬索爾提尼。”“是啊,尊敬,”歐爾佳說,“是啊,而且我們也還有聽到他的消息。第二天早上,阿瑪麗亞的一聲尖叫把我們從酒後的沉睡中叫醒,其他人立刻就又倒回床上,我卻完全醒了,跑到阿瑪麗亞那兒去,她站在窗前,手裏拿著一封信,是一名男子剛才從窗戶遞給她的,那個男子還在等候回複。阿瑪麗亞已經讀了那封信——那信很短——把信拿在無力垂下來的手中;我向來愛她那副疲倦的模樣。我在她身旁跪下來,讀了那封信。我幾乎還沒讀完,阿瑪麗亞就看了我一眼,又把信拿過去,但沒有勇氣再讀一次,她把信撕了,把碎片扔到窗外那人的臉上,並且關上了窗戶。這就是那個關鍵性的早晨。我稱它為關鍵,可是前一天下午的每一刻其實也同樣關鍵。”“那封信裏寫了些什麼呢?”K問。“對了,我還沒有跟你說,”歐爾佳說,“那封信是索爾提尼寫的,收件人是戴著石榴石項鏈的女孩。信的內容我無法重述。那是要求阿瑪麗亞到貴賓樓去找他,而且要她馬上就去,因為半個小時之後,索爾提尼就得啟程。那封信的表達方式很粗鄙,是我從來沒聽過的,我隻能從上下文中猜出這信的意思。誰要是不認識阿瑪麗亞,而隻讀了這封信,想必會認為這個女孩名聲很糟,才會有人敢寫這樣的信給她,哪怕她還根本不曾被人碰過。而且那不是封情書,裏麵沒有一句恭維的話,索爾提尼反而顯然很惱怒,因為看見阿瑪麗亞令他心情激動,妨礙了他處理公事。事後我們把事情理出一個頭緒,很可能索爾提尼本來晚上就想搭車回城堡,卻由於阿瑪麗亞的緣故而留在村裏,早上他對於自己在夜裏也無法忘記阿瑪麗亞而感到光火,才寫了那封信。看到這封信,一個人最初的感覺一定是憤怒,就算是最冷靜的女人也一樣,可是接下來,換作是另一個女人,而不是阿瑪麗亞,讀到這種帶著威脅的惱怒語氣,很可能恐懼會占了上風,但阿瑪麗亞的感覺卻仍是憤怒,她不懂得恐懼,不管是為她自己,還是為其他人。當我又再爬回床上,在心裏重述那封信的最後一句話,一句沒寫完的話:‘所以你馬上過來,否則——!’阿瑪麗亞仍然坐在窗台上,望出窗外,仿佛在等待還有信差會來,而且她準備好以對待第一個信差的方式來對待他們。

“這由你自己來判斷吧,”歐爾佳說,“再說,事情聽起來很單純,別人無法馬上明白此事怎麼會如此重要。城堡裏有個官員名叫索爾提尼。”“我聽說過他,”K說,“他參與了聘任我這件事。”“這我不相信,”歐爾佳說,“索爾提尼幾乎不出席公眾場合。你是不是把他跟索爾蒂尼弄混了,拚寫時用的是‘d’?”“你說對了,”K說,“我聽說過的是索爾蒂尼。”“對,”歐爾佳說,“索爾蒂尼很有名,他屬於那些最勤勞的官員,大家常常談起他,而索爾提尼很少露麵,大多數的人對他都很陌生。三年多以前,我第一次看見他,那也是最後一次。那是在七月三號,在民間消防隊的一場慶祝活動上,城堡方麵也參與了,捐贈了一個新的滅火器。索爾提尼參加了滅火器的遞交儀式,據說他也處理消防事宜,但也許他隻是代理某人出席——那些官員常常會互相代理,因此很難看出這個官員或那個官員是主管哪些事務,當然也還有來自城堡的其他人,包括官員和仆役,而索爾提尼完全退居幕後,這也符合他的個性。他是位矮小虛弱、常常若有所思的先生,凡是會注意到他的人都對一件事印象深刻,就是他額頭皺起來的樣子,所有的皺紋——數目相當多,雖然他肯定不到四十歲——呈扇形從額頭直接伸向鼻根,我從沒見過這種模樣。嗯,再說回正題,就是那場慶祝活動。我們,阿瑪麗亞和我,從幾個星期前就期待著,星期天穿的正式服裝重新裝點過,尤其是阿瑪麗亞那件衣裳非常漂亮,白襯衫前麵高高鼓起,花邊一排接著一排,母親把自己所有的花邊都借給她了,當時我感到嫉妒,在慶祝活動前一晚哭了大半夜。直到早上橋頭旅店的老板娘來看我們——”“橋頭旅店的老板娘?”K問。“是的,”歐爾佳說,“她以前跟我們是好朋友,所以說,她來了,不得不承認阿瑪麗亞占了上風,為了安慰我,就把她自己的項鏈借給我,那項鏈是用產自波希米亞的石榴石做的。等我們打扮好準備出門,阿瑪麗亞站在我麵前,我們全都為她而讚歎,父親說:‘你們記得我說的話,今天阿瑪麗亞會找到新郎。’這時候,我不知道為什麼摘下了那條令我自豪的項鏈,替阿瑪麗亞戴上,一點也不再嫉妒了。我就隻是臣服於她的勝利,而我相信,每個人都不得不在她麵前臣服;也許是她當時跟平常看起來不一樣,令我們驚訝,因為她本來其實不算美,可是她從那時起就留下來的憂鬱眼神高高地從我們身上掠過,讓人幾乎真的臣服在她麵前,而且是不自覺地。大家都注意到了,包括拉塞曼和他太太,他們是來接我們的。”“拉塞曼?”K問。“是的,拉塞曼,”歐爾佳說,“那時候我們一家人是很受尊敬的,舉例來說,那場慶祝活動若是少了我們就無法好好開始,因為我父親是消防隊排名第三的演習負責人。”“當時你父親還那麼硬朗嗎?”K問。“我父親?”歐爾佳問,仿佛沒完全聽懂,“三年前他還算得上是個年輕人,舉例來說,貴賓樓有一次發生火警,他把一位官員背在背上,跑著救了出去,就是那個很重的葛拉特。當時我也在場,那時雖然沒有失火的危險,隻不過是火爐旁的幹燥木柴開始冒煙,可是葛拉特害怕起來,探出窗外呼救,消防隊來了,而我父親必須把他背出去,盡管火已經被熄滅了。嗯,葛拉特行動不便,在這種情況下不得不小心。我說起這件事就隻是為了我父親,從那時候到現在才不過三年多,而現在你看看他坐在那兒的樣子。”直到這時候,K才看見阿瑪麗亞已經回到房間裏,但她離得很遠,在父母親的桌旁喂母親吃東西,她母親患有風濕的手臂抬不起來,阿瑪麗亞一邊安撫父親,要他稍微再耐心等一會兒,她馬上就會過去喂他。然而,她的勸說沒有效果,因為她父親已經饞得想喝他的湯,克服了身體的虛弱,一會兒試著從湯匙上咂嘴去喝,一會兒試著直接從盤子上喝,當兩種嚐試都沒能成功,他生氣地嘟囔著,湯匙早在他送進嘴裏之前就已經空了,而嘴巴從來沒能伸進湯裏,伸進湯裏的總是垂下來的胡須,湯汁朝著四麵八方流淌四濺,唯獨進不了他的嘴。“三年就把他變成了這個樣子?”K問,但他對那兩個老人以及這一家人圍坐桌旁的那個角落仍然沒有同情,隻有厭惡。“三年,”歐爾佳緩緩地說,“或者說得更確切一點,是一場慶祝活動的那幾個鍾頭。那場慶祝活動在村前溪邊的一片草地上舉行,我們抵達時已經是人潮洶湧,從鄰近村莊裏也來了許多人,人聲嘈雜,令人暈頭轉向。父親當然是先帶我們去看那具滅火器,當他看見它時,高興得笑了,一具新的滅火器讓他很開心,他開始觸摸它,並且解釋給我們聽,不容許別人反駁和阻攔,如果要看滅火器下方的東西,我們全都得彎下身子,幾乎得鑽到滅火器底下,巴納巴斯當時拒絕這麼做,結果挨了一頓打。隻有阿瑪麗亞不去理會那具滅火器,穿著她的漂亮衣裳直挺挺地站著,沒有人敢跟她說什麼,我偶爾跑到她那兒去,挽住她的手臂,可是她一言不發。直到今天我都無法解釋,我們怎麼會在那具滅火器前麵站了那麼久,直到父親放開了那具滅火器,我們才注意到索爾提尼,在這段時間裏他顯然都在那具滅火器後麵,倚在一根操縱杆上。當然,當時嘈雜得要命,不隻是像平常有慶祝活動時那麼吵;因為城堡方麵還送了幾支喇叭給消防隊,那是些特別的樂器,隻需要費一點點力氣,就能發出震耳欲聾的聲響,連一個小孩子也辦得到;聽見那聲音,你會以為是土耳其人來了,而且你沒法習慣那個聲音,每次它又吹響,你就又會再嚇一跳。而且因為那些喇叭是新的,每個人都想試吹一下,而那畢竟是場民間的慶祝活動,所以大家就也被允許這麼做。正好在我們周圍有幾個這樣的人在吹喇叭,也許是受到阿瑪麗亞的吸引,在這種情況下,很難集中注意力,如果還得遵照父親的要求去注意那具滅火器,那也就是一個人所能做到的極致了,因此我們才會那麼久都沒發現索爾提尼,而我們在那之前也根本不認識他。終於,拉塞曼低聲對父親說:‘索爾提尼在那兒。’當時我就站在旁邊。父親深深鞠了個躬,也興奮地向我們示意,要我們鞠躬。雖然在這之前父親並不認識他,但父親一向敬重索爾提尼在消防事務上是個專家,在家裏常常談起他,因此,此刻真的見到索爾提尼,對我們來說既令人驚訝,又意義重大。索爾提尼卻不理會我們,這並非索爾提尼的獨特之處,大多數的官員在公眾場合都顯得漠不關心,而且他也累了,隻是他的公務職責要求他留在這下麵,並非最差勁的官員才會覺得這種代表當局出席的職責特別累人,其他的官員和仆役既然已經來了,就會融入民眾之中,索爾提尼卻留在滅火器旁邊,凡是試圖用請求或恭維接近他的人,他就用沉默把他們趕走。因此,他是在我們注意到他之後,才注意到我們。直到我們滿懷敬畏地向他鞠躬,父親試圖為我們向他道歉,他才把目光投向我們,一個接著一個地看過去,疲倦地,仿佛在感歎在一個人的旁邊總還是又有一個人,直到他的目光停在阿瑪麗亞身上,他必須仰望她,因為她比他高得多。這時他愣住了,跳過車杠,好更靠近阿瑪麗亞一點,我們起初誤會了他的意思,在父親帶領下,打算一起朝他走近,可是他舉起手來阻止我們,然後示意我們走開。就隻有這樣。之後我們多次調侃阿瑪麗亞,說她這下子真的找到了一個新郎,由於我們的無知,我們一整個下午都很快活,阿瑪麗亞卻比任何時候都更沉默。‘她徹頭徹尾地愛上了索爾提尼。’布倫斯維克說,他一向是個老粗,無法理解像阿瑪麗亞這種個性的人,可是這一次,我們覺得他幾乎說對了,那一天我們根本就是瘋瘋癲癲的,當我們在午夜之後回到家裏,除了阿瑪麗亞之外,我們全都由於城堡的香甜葡萄酒而醺醺然。”“那索爾提尼呢?”K問。“對,索爾提尼,”歐爾佳說,“在慶祝活動當中,我在經過時還看見索爾提尼好幾次,他坐在車杠上,雙臂交叉在胸前,就維持著這個姿勢,直到城堡派車來接他。他甚至沒有去看消防演習,在那些演習當中,我父親當時正是因為希望索爾提尼會看見,在所有他那個年紀的男子當中表現得特別優異。”“你們就沒有再聽到他的消息了嗎?”K問,“看來你很尊敬索爾提尼。”“是啊,尊敬,”歐爾佳說,“是啊,而且我們也還有聽到他的消息。第二天早上,阿瑪麗亞的一聲尖叫把我們從酒後的沉睡中叫醒,其他人立刻就又倒回床上,我卻完全醒了,跑到阿瑪麗亞那兒去,她站在窗前,手裏拿著一封信,是一名男子剛才從窗戶遞給她的,那個男子還在等候回複。阿瑪麗亞已經讀了那封信——那信很短——把信拿在無力垂下來的手中;我向來愛她那副疲倦的模樣。我在她身旁跪下來,讀了那封信。我幾乎還沒讀完,阿瑪麗亞就看了我一眼,又把信拿過去,但沒有勇氣再讀一次,她把信撕了,把碎片扔到窗外那人的臉上,並且關上了窗戶。這就是那個關鍵性的早晨。我稱它為關鍵,可是前一天下午的每一刻其實也同樣關鍵。”“那封信裏寫了些什麼呢?”K問。“對了,我還沒有跟你說,”歐爾佳說,“那封信是索爾提尼寫的,收件人是戴著石榴石項鏈的女孩。信的內容我無法重述。那是要求阿瑪麗亞到貴賓樓去找他,而且要她馬上就去,因為半個小時之後,索爾提尼就得啟程。那封信的表達方式很粗鄙,是我從來沒聽過的,我隻能從上下文中猜出這信的意思。誰要是不認識阿瑪麗亞,而隻讀了這封信,想必會認為這個女孩名聲很糟,才會有人敢寫這樣的信給她,哪怕她還根本不曾被人碰過。而且那不是封情書,裏麵沒有一句恭維的話,索爾提尼反而顯然很惱怒,因為看見阿瑪麗亞令他心情激動,妨礙了他處理公事。事後我們把事情理出一個頭緒,很可能索爾提尼本來晚上就想搭車回城堡,卻由於阿瑪麗亞的緣故而留在村裏,早上他對於自己在夜裏也無法忘記阿瑪麗亞而感到光火,才寫了那封信。看到這封信,一個人最初的感覺一定是憤怒,就算是最冷靜的女人也一樣,可是接下來,換作是另一個女人,而不是阿瑪麗亞,讀到這種帶著威脅的惱怒語氣,很可能恐懼會占了上風,但阿瑪麗亞的感覺卻仍是憤怒,她不懂得恐懼,不管是為她自己,還是為其他人。當我又再爬回床上,在心裏重述那封信的最後一句話,一句沒寫完的話:‘所以你馬上過來,否則——!’阿瑪麗亞仍然坐在窗台上,望出窗外,仿佛在等待還有信差會來,而且她準備好以對待第一個信差的方式來對待他們。