��݃�\u0017[1]拙著《出了象牙之塔》一七四頁《遊戲論》參照。
[2]The Erotic Motive in Literature. By Albert Mordell. New york,Boni and Liveright. 1919.
[3]William dean Howells:A Study of the Achievement of a Literary Artist. By Alexander Harvey. New york. B. W. Huebsch. 1917.
[4]The Hysteria of Lady Macbeth. By I. H. Coriat. New york. moffat,yard and Co. 1912.
[5]August Strindberg,a Psychoanalytic study. By Axel Johan Uppvall. Poet Lore,Vol. XXXI,No. 1. Spring Number.1920. H. G. Wells and His Mental Hinterland. By wilfrid Lay. The Bookman (New york),for july 1917.
[6]Sigmund Freud,Eine Kindheitserinnerung des Leonardo da Vinci. Leipzig und Wien,Deuticke. 1910.
[7]關於以上的作用,詳見Sigm. Freud,Die Traumdeutung,S. 222—273.
[8]op. cit. s. 222.
[9]我的舊作《近代文學十講》(小版)五五○頁以下參照。Siberer,Problems of Mysticism and its Symbolism. New york,Moffat,yard and co. 1917.這一部書也是從精神分析學的見地寫成,關於象征和寓言和夢的關係,可以參照同書的 Part I,Sections Ⅰ,ⅠⅡ;part ⅡⅠ,section I。
[10]參照Wilde的論集《意向》(Intentions)中的《為藝術家的批評家》。
[11]拙著《出了象牙之塔》中《觀照享樂的生活》參照。
[12]Catulle Mendès,Récapitulation. 1892.
[13]本書《創作論》第六章後半參照。
[14]《出了象牙之塔》九一至九八頁說“觀照”的意義這一項參照。
[15]拙著《出了象牙之塔》中《觀照享樂的生活》第一節參照。
[16]我的舊著《文藝潮論》六七頁以下參照。
[17]本篇中的這一個詞,是“Skeptic(懷疑主義者)”的誤譯(見魯迅一九二八年七月十七日致友人信)。——編者