關於本書的漢語翻譯注冊和實體書計劃(1 / 1)

10月17日,我們團隊取得了大不列顛及北愛爾蘭聯合王國官方發放的關於《不列塔尼亞的羅馬王》的權威翻譯權和注釋權。這也就意味著目前我們團隊所翻譯本書的漢譯版是我國唯一的定本。這真是一個令人激動的消息!在翻譯期間,我們團隊一定會用100分的認真來履行這份工作,盡力把它做到更好,更優美!

關於我們之前在b站的官方號上發布的本書的遊戲改預告片目前已經撤回,盡管預告片得到了大部分觀眾真心的支持,但是對於該書的實體化和遊戲化的工作我們確實操之過急了。在此為大家有關官方賬號的疑問由衷感到抱歉!

我們的翻譯工作已經緊鑼密鼓的展開,有關實體書的落實計劃已經布置在翻譯工作和注釋工作正式完成之後,在此之後一定是一段不短的等待期。關於翻譯方麵的各種疑問大家可以私信我們在b站上的賬號“永明典章”進行提問,我們會盡快一一答複,並且通過大家對翻譯失誤的指正來將翻譯工作更正確,更仔細地進行下去!

10月17日 晚

警告:以下文字為過審核注水區

Et si vous voulez recevoir de la vieille ville une impression que la moderne ne saurait plus vous donner, montez, un matin de grande fête, au soleil levant de Pâques ou de la Pentecôte, montez sur quelque point élevé d’où vous dominiez la capitale entière, et assistez à l’éveil des carillons.

Voyez, à un signal parti du ciel, car c’est le soleil qui le donne, ces mille églises tressaillir à la fois. Ce sont d’abord des tintements épars, allant d’une église à l’autre, comme lorsque des musiciens s’avertissent qu’on va commencer.

Puis, tout à coup, voyez, car il semble qu’en certains instants l’oreille aussi a sa vue, voyez s’élever au même moment de chaque clocher comme une colonne de bruit, comme une fumée d’harmonie.

D’abord la vibration de chaque cloche monte droite, pure, et pour ainsi dire isolée des autres, dans le ciel splendide du matin.