【原文】
天地不仁,以萬物為芻狗,聖人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐龠乎,虛而不屈,動而愈出。
多言數窮,不如守中。
【注釋】
芻(chú)狗:古時候祭祀時用草紮成的狗,祭祀過後,就把它作為一堆茅草而隨便拋棄。
橐龠(tuó yuè):古代冶煉時為爐火鼓風用的羊皮風箱。
屈:竭盡,窮盡。
數:通“速”,是加快的意思。
中:通“衝”,指內心的虛靜,同第四章之“衝”。
【譯文】
天地無所謂仁愛,把萬物一律當成祭祀時用草紮成的狗,任憑萬物自生自滅;聖人無所謂仁愛,把百姓一律當成用以祭祀的草狗。
天地之間,豈不像個風箱的皮囊?空虛但不會窮竭,愈鼓動,出來的風就愈多。
話說得越多言辭的窮盡就越快到來,不如守住內心的虛空。
王弼《道德經注》
天地任自然,無為無造,萬物自相治理,故不仁也。仁者必造立施化,有恩有為。造立施化,則物失其真。有恩有為,則物不具存。物不具存,則不足以備載。天地不為獸生芻,而獸食芻;不為人生狗,而人食狗。無為於萬物而萬物各適其所用,則莫不贍矣。若慧由己樹,未足任也。
天地依循道的規律自然而然,不作為,不創造,萬物自然發展,所以無所謂仁愛。仁愛的人必創造、建立、施行、教化,有恩德、有作為。人為地創造、建立、施行、教化,事物就失去了它本來的狀態。有恩德、有作為,就不能一視同仁地保全萬物,而是扶持一些事物的存在,消除另一些事物的存在。天地生出草來不是專為了動物,而動物吃草;天地生出狗來不是專為了人,而人以狗為食。不對萬物作什麼改變而萬物都各有各的用和所用,都足夠用。人自己樹立的那麼點智慧,是遠不夠用的。
聖人與天地合其德,以百姓比芻狗也。橐,排橐也。龠,樂龠也。橐龠之中空洞,無情無為,故虛而不得窮屈,動而不可竭盡也。天地之中,蕩然任自然,故不可得而窮,猶若橐龠也。愈為之則愈失之矣。
物樹其慧,事錯其言。不慧不濟,不言不理,必窮之數也。橐龠而守數中,則無窮盡。棄己任物,則莫不理。若橐龠有意於為聲也,則不足以共吹者之求也。
聖人與天地都有相同的品德,所以百姓對於聖人就如同芻狗對於天地。橐指排橐,是風箱。龠指樂龠,是一種樂器。橐龠當中是空的,沒有情感也沒有作為,空而不能完全按癟,越按,風就越沒有竭盡之時。天地之間,浩浩蕩蕩,一切都自然發展,所以無法使它窮盡,就像橐龠一樣。越爭取就越會失去。