“唉!我的親愛的,我一直沒有毅力擺脫他!六十年來,他給我的是折磨和膩煩。我出於憐憫、懦弱或無聊,才容忍了他。他始終不滿意我的遷就,我愈是遏止他的激情,他愈是圍著我轉,他對我的愛情,是一個男子對一個女子最有耐心、最勇敢、最持久和最令人厭煩的感情。
”自從我把他吸引在身邊當作保護人以來,我在社交界的角色遠遠好受得多了,這倒是真的。男人們再不敢追求我,因為子爵是個可怕的愛動刀使劍的人,他又殘忍又愛嫉妒。女人們早先預言我不會光盯住一個男人,憤憤地看到子爵拴在我的馬車上;或許我對他的耐心夾雜了一點虛榮心,不致使一個女人顯得被遺棄的虛榮心。在這個可憐的拉裏厄身上,卻也沒有什麼可以炫耀的;但這是一個非常漂亮的男子,心腸好,懂得及時收住話頭,生活闊綽,也不缺乏那種廉遜而自負的儀表,這能突出一個女人的身價。最後,貴婦們不僅決不輕看那種倨傲的美,而我覺得這反倒是子爵的主要缺點,她們還驚異於他對我真誠的忠貞不渝,把他當作楷模,提供給他們的情夫。我於是處在令人羨慕的地位,可是,我對你實說,這隻能略微補償這種親密關係的無聊。我忍氣吞聲,對拉裏厄保持始終不變的忠誠。瞧,我親愛的孩子,我是否像你想象的那樣對不住他呢。“”我完全了解您,。“我回答她說,”也就是要對您說,我為您抱不平,我尊敬您。您為您那個時代的風俗作出真正的犧牲,您受到磨難,因為您高出於這些風俗。再多一點精神力量,您就會在美德中找到在私通中見不到的幸福。不過,有一點令我詫異:這就是您一生竟然沒遇到一個能了解您的人,值得您產生真正愛情的人。能否由此斷定,今人勝過往日的人呢?“”這也許是你們的妄自尊大之見,“她笑盈盈地回答我。
”我難得頌揚我那時代的人,但我懷疑你們取得了很大進步;我們不必空發議論。不管男人們怎樣,我的不幸,過錯全在於我;我沒有這份聰明去評論。象我這樣孤高傲世,本應該成為一個十分高明的婦人,在所有這些極其平庸、虛偽、空虛的人中,運用慧眼,識別出一個古往今來罕見而了不起的真正高尚的男子。對此,我當時過於無知而狹隘。由於閱世漸深,我獲得了更多的判斷力:我發現,他們當中的某些人,原來我也一古腦兒憎恨的,卻值得另眼相看;但那時我已經年邁了。我覺察到這點為時已晚。“”而您年輕的時候,“我又說,”您連一次也沒想重新嚐試一下嗎?這樣切齒痛恨從沒有動搖過?真是咄咄怪事。“三侯爵夫人沉吟不語,驀地,她將在指間長久把玩的金鼻煙壺啪嗒一聲放在桌上,說道:”那麼,既然我已開始自我坦露,我想和盤托出。好好聽著:
“有一次,我平生絕無僅有的一次,我戀愛了,但愛得與別人不同,這是熱烈的,不可遏止的,席卷一切的愛,而實際上是理想的柏拉圖式的愛。噢!聽到一個十八世紀的侯爵夫人平生隻有一次愛情,而且是柏拉圖式的愛情,這令你很驚訝吧!唉,我的孩子,你們這些年輕人,這是因為你們以為了解女人,但卻一無所知。如果許多八旬老嫗肯向你們坦率地敘述身世,你們或許會發現在女性的心靈裏你們沒有想到的惡習和德行的源泉。
”現在,你猜一猜,我,侯爵夫人,貴婦中最傲慢和目空一切的侯爵夫人,我為之神魂顛倒的男子屬於什麼階層。“”是法國國王,或者是王太子路易十六。“”哦!如果你這樣猜下去,得有三個小時才能猜到我的情人。我不如告訴你吧:這是一個演員。“”在我想象中,這依然是個國王。“”在戲台上出現的最高貴最灑脫的國王。你不吃驚?“”不太吃驚。我聽人說,甚至在法國偏見最有勢力的時代,這類不分貴賤的結合也並不罕見。埃皮奈夫人①的一位女友跟熱利奧特②不是一起生活嗎?“”你非常熟悉我們的時代!這真叫可憐。唉!正是因為這一類行為記載在回憶錄中,以驚奇的口吻援引出來,你才斷定它們罕見,與時代風尚是矛盾的。請相信,他們那時引起了轟動;當你聽說吉什公爵、馬尼康公爵、利奧納夫人和她的女兒的醜行敗德時,你便能肯定,這類事在發生的當時同你讀到的時候,一樣令人氣憤。你認為以憤懣的筆觸轉述給你看人,才是法國正直的人嗎?“我絲毫不敢反駁侯爵夫人。我不知道,我們倆哪一個更有資格去下斷語。我請她言歸正傳,她又這樣說下去:
”為了向你表明,這件事多麼難以令人容忍,我要告訴你,第一次我見到他以後,我對坐在我身旁的裏埃爾伯爵夫人表達了我的傾慕之心,她回答我:‘我的絕色美人,除了我,你沒對別人這樣熱切地表白心聲,做得很對;假如人們懷疑到您忘記了,在大家閨秀的眼中,演員算不得人,人們就會不留情麵地譏笑您。’“費裏埃爾夫人這席話縈回在我腦子裏,我不知道為什麼。在我當時的處境,我覺得這輕侮的口吻很荒唐;這種對我萬一透露了傾慕之情會損害自身的擔心,好象假惺惺而又帶有惡意。
”他名叫萊利奧,意大利人,但法語說得很出色。他大概有三十五歲,盡管在舞台上他往往顯得不到二十歲。他演高乃依的戲勝過演拉辛的戲;不過,無論是演這一個和那一個戲劇家的戲,他都是無與倫比的。“我打斷了侯爵夫人:”我很驚訝,他的名字沒寫在戲劇天才的年鑒上。“她回答說:”他向來默默無聞,無論城裏還是宮廷內,大家都不欣賞他。開初,我聽說他受到喝倒采。後來,觀眾考慮到他內心的熱烈和不斷上進的努力,容忍了他,有時向他喝采;總的說來,觀眾一直把他看作一個趣味低劣的演員。
“這個人在藝術上不屬於他的時代,跟我在風俗上不屬於我的時代一樣。或許就是這種非物質的,然而強大無比的聯係,從社會鏈條的兩端,將我們的心靈吸引到一起。觀眾不理解萊利奧,如同社交界對我的評論。‘這個人演得太過分,觀眾這樣評論他,’他表演過分,卻一無所感。‘而人們這樣評論我:’這個女人可憎可厭冷冰冰的;她沒有感情。‘有誰知道我們這兩個人是否最強烈地感觸到時代氣息呢!
”那時節,悲劇要演得十分得體;必須有風度,即使是打耳光也罷;必須死得體麵,要優雅地倒下去。戲劇藝術編排得適合上流社會的口味;演員念白和動作要跟費德爾和克呂泰奈絲特拉①用作古怪打扮的裙環和粉相調和。我沒有斟酌和品評過這個流派的弊端。我思索得不深入;隻是悲劇使我厭煩得要命;由於要適應它,這種格調實在不高,我一星期得兩次鼓起勇氣去受這份罪;我聽這些矯揉造作的大段台詞時流露出冷瘼的不自在的神態,使得人們議論我,說我對豔詩麗詞之美麻木不仁。
“我離開巴黎很長一段時間,有一晚我又上法蘭西喜劇院,去看《勒·熙德》的演出。
我在鄉下小住時,萊利奧已被這個劇院接納。我是頭一回看到他。他扮演羅德裏格。我一聽到他的聲音便激動起來。他的嗓音深沉,不很響亮,卻遒勁有力,抑揚頓挫,觀眾批評他的,這是其中一個方麵。觀眾期待熙德是男低音,正如他們希望古代英雄都是高大強壯的那樣。一個國王不到五尺六寸高,是不能戴上王冠的:這同高雅趣味的評斷截然相反。
”萊利奧矮小瘦弱;他的美不在於形體,而在額角的莊重,舉止無可抗拒的優雅,步態的瀟灑,臉孔高傲而憂鬱的表情。
我從未見過一尊塑像、一幅繪畫、一個人,有更理想、更高妙的美的的魅力。幻美這個詞大概是為他而創造的,用於他所有的言語、眼神和動作。
“我怎麼對你說呢!我所產生的印象委實是幻美。這個人,他走路,說話,不拘一格和無所企求地行動,嗚咽時既發出聲音又出自心靈,忘卻自身,與激情混同;這個人,他的心,好像使他憔悴頹喪,他的一瞥包含著我在上流社會尋覓不到的全部愛情,對我產生的力量宛如電流;這個人,生不逢時,得不到光榮和讚賞,隻有我了解他,同他一起向前,五年裏他是我的國王、上帝、生命和愛情。
”見不到他,我便不能生活下去:他統治我,他主宰我。
對我來說,這不是一個人,但我對他的理解不同於費裏埃爾夫人;這有過之而無不及,他是一種精神偉力,一個精神大師,他的心靈能隨意揉捏我的心靈。不久,我再也不能隱藏我對他的印象。我放棄法蘭西喜劇院的包廂,以便不要暴露自己。我假裝變得虔敬,每晚上教堂祈禱。其實,我打扮成年輕女工,置身於平民之中,隨心所欲地聽他念白欣賞他的表演。臨了,我買通劇院的一個職員,在大廳的角落訂了一個隱秘狹小的位子,任何人都看不到我,而我從一條暗道進出。為了更加穩妥,我打扮成學生模樣。我作出這些瘋狂舉動,是為了一個我跟他人未說過一句話,從未交換過一個眼風的人,我這樣做自有神秘感的吸引力和幸福的幻念。我的客廳的大掛鍾敲響要演戲的鍾點時,我的心就怦然亂跳。我試圖凝神靜思,這時仆人準備好我的馬車;我激動地邁步向前。倘若拉裏厄在我旁邊,我會粗暴地對待他,打發他走開;我極其巧妙地避開其他討厭的家夥。我看戲的熱情生出的機智令人難以相信。我非得躲躲閃閃,精經小心,才能在五年內不讓拉裏厄知道這種熱情,而他是最愛忌妒的人,另外也不讓我周圍那些惡毒家夥知道。
“不瞞你說,我不但不同這種熱情鬥爭,反而貪婪地欣然地沉浸在裏麵。這種熱情多麼純淨嗬!我何必要為此臉紅?這種熱情給我創造了新生活,終於促使我追求我早就想了解和感受的東西;這種熱情在某種程度上使我成為女性。
”我是幸福的,因感到顫抖、窒悶、癱軟而自豪。強烈的心跳第一次喚醒我麻木的心時,我的驕傲如同年輕的母親感到胎裏的孩子最初顫動時的心情。我變得愛賭氣,愛笑,狡黠,反複無常。好心的拉裏厄觀察到,虔誠使我變得奇怪地任性。在社交界,大家感到我一天天變得更好看,我的黑眼珠瑩瑩放光,我的微笑含有深意,我對一切事物的見解切中要害,比人們認為我能達到的看得更遠。大家把這歸功於拉裏厄,而他對此一無所知。