k���7$秦最初是處在西部地區的部落,它的遠祖擅長馴獸駕車,從虞舜時期一直到周代,屢立戰功;五帝時代,其先祖柏翳輔佐大禹治水,舜帝賜他嬴姓;夏末商初,費昌為湯駕車,在鳴條擊敗桀;中潏在西戎保護殷商的西部邊境;造父為周繆王駕車,日驅千裏解救周朝的內亂;周宣王時,秦襄公救周難,又率兵護送周平王東遷洛邑,被封為諸侯,建立了秦國。秦國初始隻是一個西方小國,後來逐步發展成為強國,這主要得益於幾代勵精圖治、開明能幹的君王,如繆(穆)公、孝公、惠文王、昭襄王等,他們招賢納士,知人善任,使秦國最終笑傲群雄,並最終促成秦始皇的一統天下。
《秦本紀》主要取材於《左傳》《國語》和《戰國策》。本篇節錄了秦國曆史上三位重要君王(即繆公、孝公、惠文王)的事跡。
·秦繆公爭霸·
【原文】
繆公任好元年[1],自將伐茅津[2],勝之。四年,迎婦於晉[3],晉太子申生姊也。其歲,齊桓公伐楚,至邵陵[4]。
五年,晉獻公滅虞、虢,虜虞君與其大夫百裏傒,以璧馬賂於虞故也[5]。既虜百裏傒,以為秦繆公夫人媵於秦[6]。百裏傒亡秦走宛[7],楚鄙人執之[8]。繆公聞百裏傒賢,欲重贖之,恐楚人不與,乃使人謂楚曰:“吾媵臣百裏傒在焉,請以五羖羊皮贖之[9]。”楚人遂許,與之。當是時,百裏傒年已七十餘。繆公釋其囚,與語國事。謝曰:“臣亡國之臣,何足問!”繆公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也。”固問,語三日,繆公大說,授之國政,號曰五羖大夫。百裏傒讓曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔賢而世莫知。臣常遊[10],困於齊,而乞食秌人[11],蹇叔收臣。臣因而欲事齊君無知,蹇叔止臣,臣得脫齊難[12],遂之周,周王子好牛,臣以養牛幹之[13]。及欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不誅;事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不用臣,臣誠私利祿爵,且留。再用其言[14],得脫;一不用,及虞君難。是以知其賢。”於是繆公使人厚幣迎蹇叔[15],以為上大夫。
【注釋】
[1]任好:繆公的名字。[2]自將:親自帶兵。[3]迎:迎親。[4]邵陵:地名。在今河南郾城東。[5]賂:贈送(財物)。[6]媵:古代指隨嫁或陪嫁的人。[7]亡:逃亡。[8]鄙:邊境。[9]羖羊:黑色的公羊。[10]常:通“嚐”,曾經。[11]秌:一作“?”,地名。在今安徽宿縣西南。[12]齊難:指雍廩等殺無知而立齊桓公事。[13]幹:求見。[14]再:兩次。[15]厚幣:重幣,厚禮。幣,用作禮物的玉、馬、皮、帛等。
【譯文】
秦繆公任好元年,繆公率軍攻打茅津,取得勝利。四年,迎娶晉國的女子,她是晉太子申生的姐姐。在同一年,齊桓公討伐楚國,一直打到了邵陵。
五年,晉獻公滅掉虞國和虢國,俘虜了虞國君主和大夫百裏傒,這是晉獻公先用璧玉和良駒賄賂虞君(使其麻痹)的緣故。晉獻公俘虜百裏傒之後,把他作為秦繆公夫人的陪嫁奴隸送到秦國。百裏傒逃出秦國去往宛國,在楚國邊境被人抓住。秦繆公聽說百裏傒有聖賢之才,想用重金贖買他,但是又怕楚人不放他,就派人與楚國交涉說:“我國的陪嫁奴隸百裏傒在你們楚國,我們想用五張黑羊皮贖回他。”楚人答應了,將百裏傒交給秦國。當時,百裏傒已經七十多歲。秦繆公釋放他,還和他一起討論國家大事。百裏傒推辭說:“我是亡國之臣,有什麼值得詢問的呢?”繆公說:“虞君不重用你,所以導致國家滅亡。這並非你的過錯。”繆公堅持向他請教。兩人談了三天,繆公十分高興,將國家的政事托付給百裏傒,還稱他為“五羖大夫”。百裏傒辭讓說:“我比不上我的好朋友蹇叔,蹇叔賢明但世人卻不知道。我曾經在外遊曆,在齊國陷入困境,向地的人討飯,蹇叔收留了我。我想侍奉齊王無知,蹇叔阻止我,我離開了,這才在齊國的災禍中幸免。我到了周朝,周王子喜歡牛,我就憑借自己高明的養牛術求見他。子打算用我的時候,蹇叔勸阻我,我又離開了,這樣才免於被誅殺的命運。我侍奉虞君,蹇叔勸阻我。我了解到虞君不能重用我,但私心貪戀薪俸和官職,就留了下來。我兩次聽了蹇叔的勸阻,得以逃脫災難;一次沒有采納他的意見,就趕上了虞君的災禍。所以我知道蹇叔是很有才能的。”於是秦繆公派人以重禮聘請蹇叔,任命他為上大夫。
【原文】
秋,繆公自將伐晉,戰於河曲[1]。晉驪姬作亂[2],太子申生死新城[3],重耳、夷吾出奔。
九年,齊桓公會諸侯於葵丘[4]。
晉獻公卒。立驪姬子傒齊,其臣裏克殺傒齊。荀息立卓子,克又殺卓子及荀息。夷吾使人請秦,求入晉[5]。於是繆公許之,使百裏傒將兵送夷吾。夷吾謂曰:“誠得立,請割晉之河西八城與秦[6]。”及至,已立,而使丕鄭謝秦[7],背約不與河西城,而殺裏克。丕鄭聞之,恐,因與繆公謀曰:“晉人不欲夷吾,實欲重耳。今背秦約而殺裏克,皆呂甥、郤芮之計也。願君以利急召呂、郤,呂、郤至,則更入重耳便。”繆公許之,使人與丕鄭歸,召呂、郤。呂、郤等疑丕鄭有間[8],乃言夷吾殺丕鄭。丕鄭子丕豹奔秦,說繆公曰:“晉君無道,百姓不親,可伐也。”繆公曰:“百姓苟不便[9],何故能誅其大臣?能誅其大臣,此其調也。”不聽,而陰用豹。
【注釋】
[1]河曲:地名。在今山西省永濟市。[2]驪姬作亂:指驪姬害死太子申生,迫使公子重耳、夷吾出走。[3]新城:晉國為太子築的新城。[4]葵丘:宋國地名。在今河南省蘭考縣東北。[5]求入晉:請求秦派兵送他回晉國即位。[6]河西八城:指同州、華州等地。[7]謝:道歉。[8]間:離間,這裏指詐謀。[9]不便:認為不合適。
【譯文】
這年秋天,繆公親自率兵討伐晉國,雙方在河曲交戰。晉國正趕上驪姬作亂,太子申生在新城自殺,公子重耳和夷吾逃離晉國。
九年,齊桓公在葵丘與諸侯會盟。
晉獻公去世。立驪姬的兒子傒齊為王,晉國的大臣裏克殺死傒齊。荀息擁立卓子為晉王,裏克又殺死卓子和荀息。夷吾派人請求秦國助他回到晉國。秦繆公答應了夷吾的請求,派百裏傒率兵護送夷吾。夷吾許諾繆公說:“如果我真能回到晉國登上王位,我就割讓晉國河西地區的八座城池給秦國。”等他回到晉國,當了晉君之後,派丕鄭去秦國拜謝,但是卻違背諾言不把河西的城池割給秦國,還殺了大臣裏克。丕鄭聽說之後,十分害怕,就與秦繆公商量道:“晉人不想讓夷吾為王,而是想立重耳為君主。現在夷吾違背與秦國的約定,還殺了裏克,這些都是呂甥、郤芮的主意。希望大王您能用重利將呂甥、郤芮招攬到秦國,呂、郤兩人投靠秦國,再讓重耳回到晉國爭奪王位便容易多了。”繆公表示讚成,派人跟隨丕鄭回到晉國,召喚呂甥、郤芮到秦國。呂、郤二人懷疑丕鄭有什麼陰謀,就進言夷吾殺掉丕鄭。丕鄭的兒子丕豹逃往秦國,遊說繆公道:“晉君昏庸暴虐,百姓都不親附,您可以討伐他。”繆公說:“百姓如果真不擁護夷吾,又怎麼能夠隨便誅殺大臣呢!能夠誅殺自己的大臣,這正表示晉國還是可以協調的。”沒有聽從丕豹的話,但是卻暗地裏重用丕豹。
【原文】
十二年,齊管仲、隰朋死。
晉旱,來請粟。丕豹說繆公勿與,因其饑而伐之[1]。繆公問公孫支,支曰:“饑穰更事耳[2],不可不與。”問百裏傒,傒曰:“夷吾得罪於君,其百姓何罪?”於是用百裏傒、公孫支言,卒與之粟。以船漕車轉[3],自雍相望至絳[4]。
十四年,秦饑,請粟於晉。晉君謀之群臣。虢射曰:“因其饑伐之,可有大功。”晉君從之。十五年,興兵將攻秦。繆公發兵,使丕豹將,自往擊之。九月壬戌,與晉惠公夷吾合戰於韓地。晉君棄其軍[5],與秦爭利,還而馬[6]。繆公與麾下馳追之[7],不能得晉君,反為晉軍所圍。晉擊繆公,繆公傷。於是岐下食善馬者三百人馳冒晉軍[8],晉軍解圍,遂脫繆公而反生得晉君。初,繆公亡善馬[9],岐下野人共得而食之者三百餘人[10],吏逐得,欲法之[11]。繆公曰:“君子不以畜產害人[12]。吾聞食善馬肉不飲酒,傷人。”乃皆賜酒而赦之。三百人者聞秦擊晉,皆求從。從而見繆公窘,亦皆推鋒爭死[13],以報食馬之德。於是繆公虜晉君以歸,令於國:“齊宿[14],吾將以晉君祠上帝。”周天子聞之,曰“晉我同姓[15]”,為請晉君[16]。夷吾姊亦為繆公夫人,夫人聞之,乃衰絰跣[17],曰:“妾兄弟不能相救,以辱君命[18]。”繆公曰:“我得晉君以為功,今天子為請,夫人是憂[19]。”乃與晉君盟,許歸之,更舍上舍[20],而饋之七牢[21]。十一月,歸晉君夷吾,夷吾獻其河西地,使太子圉為質於秦[22]。秦妻子圉以宗女[23]。是時,秦地東至河。
【注釋】
[1]因:趁。饑:饑荒,年成不好。[2]穰:豐收。更事:交替出現的事。[3]漕:水運。[4]雍:秦國國都。絳:晉國國都。相望:相互望見。這裏指車船陣勢浩大。[5]棄其軍:指甩下部隊獨自向前衝。[6]還:通“旋”。騺:車馬陷於泥中。[7]麾下:部下。[8]冒:不顧險惡。[9]亡:丟失。[10]野人:鄉下人。[11]法之:法辦他們。[12]畜產:牲畜。[13]推:舉。鋒:指兵刃。爭死:爭著為繆公而獻身。[14]齊宿:齋戒獨宿。齊,通“齋”。[15]同姓:周與晉同為姬姓。[16]為請晉君:因此為晉君請,替晉君求情。[17]衰絰:泛指喪服。衰,古代用粗麻布製成的毛邊的喪服。絰,古代服喪期間結在頭上或腰間的葛麻布帶。跣:赤腳。[18]辱君命:委屈您下命令。[19]是憂:“憂是”,為這事憂慮。[20]更舍:改住。上舍:上等房舍。[21]七牢:牛、羊、豬各一頭叫作一牢。七牢是指規格很高的飲食。[22]為質:做人質。[23]妻:以女嫁人。宗女:同宗族的女兒。
【譯文】
十二年,齊國管仲、隰朋去世。
晉國遇上大旱,於是向秦國借糧食。丕豹勸說秦繆公不要借給晉國糧食,應當趁晉國鬧饑荒而去攻打他們。秦繆公向公孫支征求意見,公孫支說:“饑荒和豐收是交替出現的,不能不救濟它。”又去詢問百裏傒,百裏傒說:“夷吾確實得罪了大王,但是晉國的百姓又有什麼過錯呢?”繆公就采納了百裏傒和公孫支的意見,將糧粟送到晉國。用船漕運,用車轉運,從秦國的雍城直到晉國的絳城,一路絡繹不絕。
十四年,秦國遭遇饑荒,請求晉國接濟糧粟。晉君與大臣們商量此事,虢射說:“趁這個機會攻打秦國,可以取得很大的成功。”晉君聽從了他的意見。十五年,晉國興兵攻打秦國。繆公立即派兵迎擊,以丕豹為大將,親自前去迎戰。九月壬戌,與晉惠公夷吾在韓地交戰。晉君脫離他的軍隊,與秦軍爭戰,結果車馬深陷泥沼。繆公和部下奔馳追來,未能捉到晉君,反被晉軍包圍。晉軍攻擊繆公,繆公受了傷。就在這時,曾在岐下偷吃良馬的那三百個人趕來迎戰晉軍,衝破了晉軍的包圍,繆公得以解圍,而晉惠公被抓住了。當初,秦繆公曾丟失了良馬,被岐山下的三百個鄉野之人捉來吃掉了,秦國官吏抓捕他們,打算依法處置。繆公說:“君子是不會因為畜生而傷害人的。我聽說,吃了良馬的肉而不喝酒,對身體會有害的。”於是賜酒給他們喝,還赦免了他們。這三百個人聽說繆公迎擊晉軍,都請求隨軍參戰。後來看到繆公被圍困,就爭相衝鋒陷陣,不畏生死,以此報答吃馬肉被赦免的恩德。秦繆公虜獲晉惠公還朝,向全國宣布說:“大家都齋戒獨宿,我打算用晉國的君主為上天祭祀。”周天子聽說此事,說“晉君和我同姓”,為晉君求情。夷吾的姐姐是秦繆公的夫人,夫人聽說此事,披著麻衣黑巾赤著腳對繆公說:“我不能救我的兄弟,救了他就辱沒了你的命令。”繆公說:“我以俘獲晉君作為大功一件,現在周天子為他求情,夫人也為此事憂慮。”於是與晉君訂立盟約,同意放他回去,還把他安置在上好的賓館住宿,供給他牛羊豬各七頭。十一月,把夷吾送回晉國,夷吾將河西之地獻出,派太子圉去秦國當人質。繆公把宗族裏的女子嫁給太子圉為妻。這時,秦國的領土東邊已經到達黃河了。
【原文】
十八年,齊桓公卒。二十年,秦滅梁、芮。
二十二年,晉公子圉聞晉君病,曰:“梁,我母家也[1],而秦滅之。我兄弟多,即君百歲後[2],秦必留我,而晉輕,亦更立他子。”子圉乃亡歸晉。二十三年,晉惠公卒,子圉立為君。秦怨圉亡去,乃迎晉公子重耳於楚,而妻以故子圉妻。重耳初謝,後乃受。繆公益禮,厚遇之[3]。二十四年春,秦使人告晉大臣,欲入重耳。晉許之,於是使人送重耳。二月,重耳立為晉君,是為文公。文公使人殺子圉,子圉是為懷公。
【注釋】
[1]母家:子圉的母親是梁伯的女兒。[2]即:如果。百歲後:死的委婉說法。
[3]遇:待。
【譯文】
十八年,齊桓公去世。二十一年,秦國滅了梁國、芮國。
二十二年,晉公子圉聽說晉惠公患病,心裏想:“梁國,那是我母親的家,而秦國卻滅了它。我的兄弟很多,倘若國君去世了,秦國一定會讓我留下,這樣晉國就會輕視我,也一定會改立其他人為太子的。”於是太子圉逃回晉國。二十三年,晉惠公去世,太子圉即位。秦國怨恨太子圉逃離秦國,便把晉公子重耳從楚國迎接過來,又把太子圉原先的妻子嫁給重耳為妻。重耳最初推辭,後來便接受了。繆公對重耳更加以禮相待。二十四年春天,秦國派人告訴晉國的大臣,想讓重耳回晉國。晉人答應了,繆公派人送重耳回晉國。二月,重耳被立為晉君,他就是晉文公。晉文公派人殺了太子圉,太子圉也就是晉懷公。