吳王濞列傳(3 / 3)

【注釋】

[1]專:專斷,獨斷專行。[2]酤酒:賣酒。[3]薄:鄙薄,鄙視。[4]謁:進見。[5]待罪:古代做官任職時的謙稱。行間:行列中,軍隊中。[6]節:古代用竹、木製成的作為憑證的信物,又稱符。[7]傳舍:古代供往來行人住宿的屋舍。[8]食頃:吃頓飯的功夫,形容時間短。[9]下:指投降。[10]比:及,等到。[11]度(duó):估計,推測。[12]疽(jū):惡瘡。

【譯文】

吳王專斷,集中統領他的軍隊。還沒渡過淮河,眾多賓客都被授予將軍、校尉、軍候、司馬等職務,唯有周丘沒有得到任用。周丘是下邳人,逃亡到吳國,賣酒,品行不好,吳王劉濞鄙薄他,不加以任用。周丘拜見吳王,對吳王說:“我因沒有才能,不能在軍隊中任職。我不敢要求帶兵,希望得到大王一枚漢朝的符節,一定能夠有所收獲來報答大王。”吳王就給了他符節。周丘得到符節,連夜馳車進入下邳。下邳當時聽說吳王造反,都據城防守。周丘到了客舍,召來下邳縣令。縣令走進門來,(周丘)讓隨從捏造罪名斬殺了他。又召集與他的兄弟們要好的、有聲望有權勢的官吏,告訴他們說:“吳王叛軍將到,來了之後,殺光下邳城裏的人不過是吃頓飯的工夫。如果先投降,家室一定能保全,有才能的人還可以封侯。”這些人出去後互相轉告,下邳人全投降了。周丘一夜得了三萬人,派人報告吳王,就率領他的軍隊向北攻取城邑。等到了城陽,軍隊已發展到十多萬人,攻破了城陽中尉的軍隊。後來聽說吳王兵敗逃走,自己估摸著無法和吳王共同成就事業,就率領軍隊返回下邳。還沒到達,後背的毒瘡發作而死。

【原文】

二月中,吳王兵既破,敗走,於是天子製詔將軍曰[1]:“蓋聞為善者,天報之以福;為非者,天報之以殃。高皇帝親表功德[2],建立諸侯,幽王、悼惠王絕無後[3],孝文皇帝哀憐加惠,王幽王子遂、悼惠王子卬等,令奉其先王宗廟[4],為漢藩國[5],德配天地,明並日月。吳王濞倍德反義,誘受天下亡命罪人,亂天下幣,稱病不朝二十餘年,有司數請濞罪[6],孝文皇帝寬之,欲其改行為善。今乃與楚王戊、趙王遂、膠西王卬、濟南王辟光、菑川王賢、膠東王雄渠約從反,為逆無道,起兵以危宗廟,賊殺大臣及漢使者,迫劫萬民[7],夭殺無罪[8],燒殘民家,掘其丘塚[9],甚為暴虐。今卬等又重逆無道,燒宗廟,鹵禦物[10],朕甚痛之。朕素服避正殿[11],將軍其勸士大夫擊反虜[12]。擊反虜者,深入多殺為功,斬首捕虜比三百石以上者皆殺之[13],無有所置[14]。敢有議詔及不如詔者,皆要斬[15]。”

【注釋】

[1]製:皇帝文書的一種。[2]表:表彰。[3]幽王:漢高帝六子劉友,初封淮陽王,後遷封趙王,被呂後幽禁餓死,諡為“幽王”。漢文帝續封他的長子劉遂做趙王。悼惠王絕無後:悼惠王劉肥死,傳子劉襄,又傳孫劉則,按規定劉則死後國除,漢文帝卻續封他的後代。[4]先王:指齊悼惠王、趙幽王。[5]藩國:皇帝分封的各諸侯國。[6]有司:官吏。古代設官分職,事各有所專,故稱有司。[7]迫劫:脅迫。[8]夭殺:濫殺。夭,少壯而死。[9]丘塚:墳墓。[10]鹵:通“擄”,抄掠。禦物:指皇室在各郡縣的財物。[11]素服避殿:穿白色衣服避開正殿。古代帝王遇有非常事變穿素服到偏殿處理政事,以表示戒懼不忘之意。[12]士大夫:指將軍的部屬。[13]斬首:與下文“皆殺之”矛盾,疑為衍文。[14]置:指釋放。[15]要斬:腰斬,古代刑法之一。要,通“腰”。

【譯文】

二月中旬,吳王軍隊被擊垮,戰敗而逃,於是天子下詔對將軍們說:“聽說行善的人,上天會把福祉回報給他;作惡多端的人,上天會把禍殃回報給他。高祖皇帝親自表彰功德,分封諸侯,幽王、悼惠王的爵位後來斷絕了,孝文皇帝哀憐他們,特意施加恩惠,分封幽王的兒子遂、悼惠王的兒子卬為王,讓其奉祀他們先祖的宗廟,成為漢朝的藩屬國,恩德匹配天地,光明與日月並列。吳王劉濞背德而失道義,引誘、收容天下逃亡的罪人,擾亂天下的錢幣,稱病不朝見天子二十多年,主管大臣多次請求治劉濞的罪,孝文皇帝寬恕他,希望他能改過。現在竟然與楚王劉戊、趙王劉遂、膠西王劉卬、濟南王劉辟光、菑川王劉賢、膠東王劉雄渠盟約謀反,做大逆不道的事情,起兵以危害宗廟,殘殺大臣和漢朝的使者,脅迫數以萬計的平民百姓,濫殺無辜,燒毀房舍,挖掘墳塚,十分殘暴。現在膠西王劉卬等更是大逆無道,燒毀宗廟,掠奪皇族器物,我十分痛恨他們。我穿著白色衣服回避正殿,將軍們要勉勵士大夫們討伐叛逆。攻擊叛逆的時候,深入敵軍多殺敵人才是有功,俘虜到的俸祿在三百石以上的官員一律斬殺,不要釋放他們。膽敢有議論詔書和不執行詔書的,都以腰斬之刑處置。”

【原文】

初,吳王之度淮,與楚王遂西敗棘壁[1],乘勝前,銳甚。梁孝王恐,遣六將軍擊吳,又敗梁兩將,士卒皆還走梁。梁數使使報條侯求救,條侯不許。又使使惡條侯於上[2],上使人告條侯救梁,複守便宜不行[3]。梁使韓安國及楚死事相弟張羽為將軍[4],乃得頗敗吳兵[5]。吳兵欲西,梁城守堅,不敢西,即走條侯軍,會下邑。欲戰,條侯壁,不肯戰。吳糧絕,卒饑,數挑戰,遂夜犇條侯壁[6],驚東南。條侯使備西北,果從西北入。吳大敗,士卒多饑死,乃畔散。於是吳王乃與其麾下壯士數千人夜亡去[7],度江走丹徒,保東越。東越兵可萬餘人[8],乃使人收聚亡卒。漢使人以利啖東越[9],東越即紿吳王,吳王出勞軍,即使人殺吳王[10],盛其頭,馳傳以聞。吳王子子華、子駒亡走閩越。吳王之棄其軍亡也,軍遂潰,往往稍降太尉、梁軍[11]。楚王戊軍敗,自殺。

【注釋】

[1]敗:指打敗漢軍。[2]惡:詆毀,誹謗。[3]便宜:斟酌事務機宜,自行決斷,不必請示即可執行命令,古代將軍在統兵作戰時常被授予這種特權。[4]死事:為國事而死。此指張羽的哥哥楚相張尚因勸阻劉戊叛亂被殺。[5]頗:稍微。[6]犇:同“奔”。[7]麾下:部下。[8]可:大約。[9]啖:原作“啗”,意為吃東西。此指利誘。[10](cōng)殺:用矛戟殺死。[11]稍:逐漸,陸續。

【譯文】

當初,吳王渡過淮河,與楚王一起向西,在棘壁擊敗漢軍,乘勝向前,銳氣很盛。梁孝王害怕了,派六個將軍攻打吳王,叛軍又擊敗了梁王的兩個將軍,士卒都退回梁國。梁王多次派使者向條侯報告並求援,條侯沒有答應。梁王又派使者在皇帝麵前中傷條侯,皇上派人告訴條侯馳援梁國,條侯仍舊恪守便宜行事的原則而不肯出兵。梁王派韓安國和為國事而死的楚相的弟弟張羽為將軍,這才在與吳軍交戰時稍微占得先機。吳國的軍隊想要向西進發,梁國據城堅守,吳軍不敢西進,轉而向條侯軍隊的方向進發,兩軍在下邑相遇。吳軍想在此與條侯軍交戰,條侯固守營壘,不肯出來交戰。吳軍糧食斷絕,士兵饑餓,多次向條侯挑戰,但條侯就是不應戰,吳軍便在夜裏偷襲條侯的營壘,驚擾東南方向。條侯派人守備西北方向,吳軍果然從西北方向侵入。吳軍大敗,士兵有很多餓死的,於是叛逃潰散。吳王就和他部下的壯士幾千人連夜逃走,渡過長江逃到丹徒,得到東越的庇護。東越有軍隊萬餘人,於是派人收聚吳國的殘兵潰勇。漢朝派人以厚利誘惑東越,東越就欺騙吳王,讓吳王出去慰勞軍隊,就派人以矛戟殺死吳王,把他的腦袋砍下並裝起來,快速地乘車報知漢朝皇帝。吳王的兒子子華、子駒逃到閩越。吳王丟下他的軍隊逃亡,軍隊於是潰散了,大多陸續投降了太尉、梁王的軍隊。楚王劉戊兵敗,自殺身亡。

【原文】

三王之圍齊臨菑也[1],三月不能下。漢兵至,膠西、膠東、菑川王各引兵歸。膠西王乃袒跣[2],席稿[3],飲水,謝太後[4]。王太子德曰:“漢兵遠[5],臣觀之已罷,可襲,願收大王餘兵擊之,擊之不勝,乃逃入海,未晚也。”王曰:“吾士卒皆已壞[6],不可發用。”弗聽。漢將弓高侯頹當遺王書曰[7]:“奉詔誅不義,降者赦其罪,複故[8];不降者滅之。王何處[9]?須以從事[10]。”王肉袒叩頭漢軍壁,謁曰:“臣卬奉法不謹,驚駭百姓,乃苦將軍遠道至於窮國,敢請菹醢之罪[11]。”弓高侯執金鼓見之[12],曰:“王苦軍事,願聞王發兵狀。”王頓首膝行對曰[13]:“今者,晁錯天子用事臣,變更高皇帝法令,侵奪諸侯地。卬等以為不義,恐其敗亂天下,七國發兵,且以誅錯。今聞錯已誅,卬等謹以罷兵歸。”將軍曰:“王苟以錯不善,何不以聞?乃未有詔虎符[14],擅發兵擊義國。以此觀之,意非欲誅錯也。”乃出詔書為王讀之。讀之訖,曰:“王其自圖。”王曰:“如卬等死有餘罪。”遂自殺。太後、太子皆死。膠東、菑川、濟南王皆死,國除,納於漢。酈將軍圍趙十月而下之,趙王自殺。濟北王以劫故,得不誅,徙王菑川。

【注釋】

[1]三王:前文說是膠西王、膠東王、菑川王、濟南王等四王圍臨菑。[2]袒:

裸露上體。跣:光著腳。[3]席稿:坐在禾稈編的草席上。稿,禾稈編的席子。袒跣、席稿和飲冷水,是古代的請罪方式。[4]太後:王太後,膠西王的母親。[5]遠:指遠道而來。[6]壞:潰散。[7]頹當:即韓頹當。[8]複故:恢複原有的爵位、封土。[9]處:處置。[10]從事:采取相應的行動。[11]菹(zū)醢(hǎi):古代的酷刑,把人剁成肉醬。[12]金鼓:古代軍中發布命令的樂器。手執金鼓是陳列儀仗以壯聲威。[13]膝行:跪著行走,表示畏服。[14]虎符:古代皇帝授予朝廷官員兵權或調動軍隊的虎形信物。

【譯文】

膠西王、膠東王、菑川王圍攻齊國臨菑,三個月不能攻下。漢軍來到後,膠西王、膠東王、菑川王各自引兵而回。膠西王便赤膊光腳,坐在草席上,喝著冷水,向太後謝罪。王太子劉德說:“漢軍遠道而來,我看他們已十分疲乏了,可以襲擊他們,希望聚集大王的剩餘軍隊進攻漢軍,倘若進攻不能取勝,就逃入大海,也不算晚啊。”膠西王說:“我的士兵早已潰散,無法再使用他們了。”沒有聽從。漢將弓高侯頹當送給膠西王的書信中說道:“奉詔前來誅殺不義之人,投降的可以赦免其罪行,恢複原有的爵位和封地;不投降的就把他們誅滅。大王如何處置這件事?我等待你的答複以采取相應行動。”膠西王袒露胳膊到漢軍營中叩頭謝罪說:“我劉卬沒有謹慎地守法,驚駭百姓,這才勞煩將軍遠途來到我們這個窮困的小國,我請求以碎屍萬段的刑罰懲治自己。”弓高侯手持金鼓來見他,說:“大王受苦於戰事,我希望能知道大王起兵的情況。”膠西王叩頭膝行對答道:“當初,晁錯是皇帝重用的大臣,他變更高祖皇帝的法令,侵奪諸侯的封地。我們認為這是不合道義的,擔心他敗壞、擾亂天下,所以七國起兵,打算以這種方式來誅殺晁錯。如今聞聽晁錯已被誅殺,我們就小心地收兵而歸。”將軍說:“大王如果覺得晁錯不好,為何不稟報天子?沒有得到皇帝的詔書虎符,擅自發兵攻打正義的侯國。如此看來,你們的本意不是誅殺晁錯啊。”於是拿出詔書向膠西王宣讀。讀完後,說道:“大王您考慮一下該怎麼做吧!”膠西王說:“像我這樣的人是死有餘辜啊。”於是自殺了。太後、太子也都跟著死了。膠東王、菑川王、濟南王也先後死去,封國被漢朝廢除,統歸漢朝管轄。酈將軍圍攻趙都十個月才攻下來,趙王自殺。濟北王因為被劫持的緣故,這才沒有被誅殺,被徙為菑川王。

弓高侯平叛

【原文】

太史公曰:吳王之王,由父省也[1]。能薄賦斂[2],使其眾,以擅山海利[3]。逆亂之萌,自其子興。爭技發難[4],卒亡其本;親越謀宗[5],竟以夷隕[6]。晁錯為國遠慮,禍反近身。袁盎權說[7],初寵後辱。故古者諸侯地不過百裏,山海不以封。“毋親夷狄,以疏其屬”[8],蓋謂吳邪?“毋為權首,反受其咎”[9],豈盎、錯邪?

【注釋】

[1]省:減,貶低爵位。高祖劉邦貶封吳王的父親為郃陽侯後,才封劉濞為吳王。[2]薄:減輕、減少。[3]擅:專有,獨有。[4]爭技:指吳太子與皇太子因下棋發生爭執。[5]越:越人。宗:同宗,同姓。[6]夷隕:消亡,毀滅。[7]權說:隨機應變善於辯說。[8]“毋親”二句:語出《逸周書》。夷,指古代東方的部族。狄,指古代北方的民族。夷狄,古代對少數民族各部族的輕蔑稱呼。[9]“毋為”二句:語出《逸周書》。權首,指主謀或肇事者。咎,災禍。

【譯文】

太史公說:“吳王劉濞封王,是因為其父親遭貶謫的緣故。他能夠減輕賦稅,支使民眾,是因他專有銅礦、海鹽的利源。叛逆作亂的念頭萌生,是因為兒子被打死的緣故。由爭鬥技藝而發動兵變,最後國滅身亡;親近越人而謀害同宗,最終導致毀滅。晁錯為國家做了長遠的打算,災禍反而降臨在自己身上。袁盎善於權變說辭,最初受到寵信,最後遭受羞辱。所以古時候諸侯的封地不超過百裏,山海也不加以分封。“不親近夷狄,以致疏遠宗親”,大概是對吳王說的吧?“不要做主謀,最後反而會受到懲罰”,難道不是說的袁盎、晁錯嗎?