司馬相如列傳(2 / 3)

【注釋】

[1]自業:自謀生計。[2]素:向來。[3]宦遊:離鄉在外,求官任職。[4]都亭:指臨邛城內之亭。[5]繆:通“謬”,詐,佯裝。[6]謝:拒絕。[7]家僮:私家奴隸。[8]為具:備辦酒席。[9]謝病:以病為借口推辭。[10]彊往:勉強前去。[11]一坐盡傾:在座的客人都驚羨司馬相如的風采。[12]奏:進獻。[13]鼓:彈奏。[14]相重:相互敬重。[15]琴心:指琴聲中蘊含的感情。[16]之:往;到……去。[17]從車騎:車馬跟隨在後邊。[18]甚都:很大方。[19]窺:從縫隙中偷看。[20]不得當:不能相配。[21]通:傳達。[22]亡奔:逃出卓家與相如私奔。[23]家居:家中存放之物。[24]至:極。[25]第:但、隻。[26]從:向。[27]酒舍:酒店。[28]當爐:主事賣酒。[29]著:穿。[30]保庸:雇工。[31]杜門:閉門。[32]諸公:父輩們。更:交相。[33]故:本來。倦遊:對宦遊已厭倦。

【譯文】

正好趕上梁孝王去世,相如返回故裏,家裏貧窮,沒有可以用來謀生的職業。相如平素與臨邛縣令王吉交好,王吉對他說:“長卿你長時間在外宦遊卻不稱心如意,不如過來投奔我吧。”相如就前往臨邛,住在都亭之內。臨邛令假裝很恭敬的樣子,天天去拜見相如。相如在剛開始的時候還接待他,後來就假托有病,讓隨從辭謝王吉,王吉更加謹慎肅敬了。臨邛城中有很多富人,其中卓王孫的家中有僮仆八百人,程鄭的家中也有好幾百人,兩個人於是相互商議說:“縣令家中有位貴客,我們置備酒席招待他吧。”一塊請來縣令。縣令到了之後,卓王孫的客人已經來了一百多人。到中午的時候,就派人去請司馬相如,司馬相如稱病不來,臨邛令竟然不敢進食,親自前去迎接相如,相如沒有辦法,勉強答應前往,來了之後,在座的人都傾慕相如的風采。酒菜酣飽之時,臨邛令拿著琴上前對司馬相如說:“私底下聽說長卿喜歡奏琴,希望彈奏一曲助興。”相如推讓了一下,就彈奏了一兩首曲子。當時卓王孫有個女兒,名叫卓文君,才死了丈夫不久,喜歡音樂,所以相如假裝和縣令相互敬重,其實是用琴音博取她的芳心。相如到了臨邛,侍從和車騎成群,態度雍容嫻雅,儀容大方俊秀;到了卓家赴宴,撥弄琴弦,文君偷偷地從門縫裏窺看,心裏很高興,喜歡上了相如,唯恐不能配上他。酒宴結束後,相如派人重賞文君的侍者,傳達自己的愛慕之心。文君夜裏逃出自己的家,去投奔相如,相如就和她趕著車馬返回成都。進門一看,家中空無一物,隻有四麵牆壁豎立著。卓王孫十分生氣地說道:“我女兒不成材到了極點,我不忍心殺死她,不分給她一個錢。”有的人勸說卓王孫,但他就是聽不進去。文君過了很長時間感到不愉快,說:“長卿啊,你隻要和我一同回到臨邛,向弟兄借錢就足以維持生活,哪裏至於讓自己這樣受苦呢!”相如和她一起回到臨邛,將自己的車和馬都變賣了,買了一家酒店做起了賣酒的活計,他讓卓文君親自在酒壚麵前酌酒,自己則穿上牛鼻圍裙,和奴婢、傭役一起幹雜活,在鬧市之中洗滌酒器。卓王孫聽說之後,認為這是恥辱,就閉門不出。兄弟和長輩都來勸卓王孫說:“你隻有一個兒子、兩個女兒,所缺少的不是錢財啊。現在文君既然已經失身給了司馬長卿,長卿本來就厭倦宦遊,雖然家貧,但確是個可以依靠的好人才,況且又是縣令的客人,為什麼這樣看輕他呢?”卓王孫沒有辦法,分給文君僮仆一百人、錢一百萬,還有她出嫁時的衣被和財物。文君就和相如回到成都,購買田宅,成為富人。

鳳求凰

·上書武帝·

【原文】

相如口吃而善著書。常有消渴疾[1]。與卓氏婚,饒於財。其進仕宦,未嚐肯與公卿國家之事[2],稱病閑居,不慕官爵。常從上至長楊獵[3],是時天子方好自擊熊彘,馳逐野獸,相如上疏諫之。其辭曰: