正文 第2章(2 / 3)

還有那眉間的水晶,

以及頦下的酒窩,

都輸給了我的康帕絲。

最後,他把雙眼下注,

又輸了,丘比特失明了。

哦,我的親愛,他可曾這樣待你?

唉,我又會有怎樣的結果?

Cupid and my Campaspe play'd

At cards for kisses;Cupid paid:

He stakes his quiver,bow, and arrows,

His mother's doves,and team of sparrows;

Loses them too;then down he throws

The coral of his lip, the rose

Growing on's cheek(but none knows how);

With these,the crystal of his brow,

And then the dimple of his chin;

All these did my Campaspe win:

At last he set her both hid eyes——

She won, and Cupid blind did rise.

O Love! has she done this to thee?

What shall ,alas! become of me?

他的月亮女神

Of His Cynthia

【英國】伏爾克·格雷維爾Fulke Greville(1554-1628)

那些自戀的少年你不用理睬,

丘比特的金箭是不會射向他們的,

那些歎息哭泣的可憐人你不用理睬,

愛近在眼前他們卻視而不見;

因為丘比特是一個草澤之神,

不會讓人去親吻他的權杖。

丘比特的神箭如同命運,

好運厄運由它裁決;

懲戒發自他的神弓,

獎賞也追隨於他的行蹤。

人們這樣木訥竟全然不懂,

愛情欣賞的隻是自己的法令。

Away with these self -loving lads,

Whom Cupid's arrow never glads.

Away, poor souls that sigh and weep,

In love of them that lie and sleep;

For Cupid is a meadow god,

And forceth none to kiss the rod.

God Cupid's shaft,like destiny,

Doth either good or ill decree;

Desert is born out of his bow,

Reward upon his feet doth go.

What fools are they that have not known

That love likes no laws but his own?

愛是一種病

Love is a Sickness

【英國】塞繆爾·丹尼爾Samuel Daniel(1562-1619)

【英國】馬洛Christopher Marlowe(1564-1593)

來做與我生活在一起的愛人,

讓我們一起去感受追逐

那深幽的山穀、寬闊的田地

和崎嶇山崖間的種種樂趣。

我們將一起坐在岩石上,

看牧人放養他的羊群,

在潺潺的小溪邊,

與百靈鳥的歌聲相伴。

我要用無數芬芳的玫瑰花團

為你做一張絢爛的花床,

一件繡滿桃金娘葉子的裙裝

和一頂美麗的花冠。

為你做一件精美的長袍

用漂亮羊羔的羊毛。

做一雙舒適的鞋子為你禦寒,

純金的鞋扣那麼顯眼。

用麥草和常春藤花蕾為你製成腰帶,

上麵鑲嵌珊瑚的紐扣和琥珀的飾釘:

如果這些賞心樂事能打動你的心,

請與我生活在一起,做我的愛人。

年輕的牧羊人載歌載舞,

是為了讓你在五月的清晨快樂歡欣:

如果快樂能使你動情,

請與我生活在一起,做我的愛人。

Come live with me and be my love,

And we will all the pleasures prove

That valleys, groves, hills, and fields,

Woods,or steepy mountain yields.

And we will sit upon the rocks,

Seeing the shepherds feed their flocks,

By shallow rivers to whose falls

Melodious birds sing madrigals.

And I will make thee beds of roses

And a thousand fragrant posies,

A cap of flowers,and a kirtles,

Embroidered all with leaves of myrtle;

A gown made of the finest wool

Which from our pretty lambs we pull;

Fair lined slippers for the cold,

With buckles of the purest gold;

A belt of straw and ivy buds,

With coral clasps and amber studs:

And if these pleasures may thee move,

Come live with me,and be my love.

The shepherds' swains shall dance and sing

For thy delight each May morning:

If these delights thy mind may move,

Then live with me and be my love.

無處不在的愛

Love's Omnipresence

【英國】西爾維斯特Joshua Sylvester(1563-1618)

假使我像低窪的平原一樣垂下

而你,我的愛人像高高在上的天空,

作為你卑微的仰慕者,我的掛念

會衝上雲霄以示我的景仰。

假使我像大地上的藍天一樣高遠,

而你,我的愛人,卻低下卑微,

像大海底下最深的深淵般低沉,

無論你在何處,我的愛都會與你相隨。

我的愛人,假使我是天你是地,

我的愛會像陽光一樣把你照耀,

還要用一萬雙眼睛凝視你,

直到地老天荒,世界傾頹。

無論我在何處,高高在上還是卑微低下,

無論你在何處,我的心始終愛你如一。

Were I as base as is the lowly plain,

And you,my love,as high as heaven above,

Yet should the thoughts of me your humble swain

Ascend to heaven,in honour of my Love.

Were I as high as heaven above the plain,

And you,my Love,as humble and as low

As are the deepest bottoms of the main,

Whereso'er you were,with you my love should go.

Were you the earth,dear Love,and I the skies,

My love should shine on you like to the sun,

And look upon you with ten thousand eyes

Till heaven wax'd blind,and till the world were done.

Whereso'er I am,below,or else above you,