她能夠看到
甚至在情感的風景中
沉默的同情
也會將姑娘優雅的外貌改變。
“午夜的星光對她而言多親切,
在許多秘密的地方,
她側耳細聽,
小溪蜿蜒,邁著舞步,
那丁冬的水聲,那聲音的柔美
融入了她的笑靨。
“快樂活潑的情感
讓她變得端莊。
她少女的胸懷起伏不停,
當她和我一起生活在
這快樂的山穀裏,
我將會把這些想法——傾訴給她。”
於是造物主發話了——工作已經完成——
我的露西迅速地跑完了生命的旅程!
她逝去了,留給我
這山岡,這靜謐安寧的場景,
還有這段記憶,將永遠與我同在。
"The floating clouds their state shall lend
To her;for her the willow bend;
Nor shall she fail to see
Even in the motions of the storm
Grace that shall mould the maiden's form
By silent sympathy,
"The stars of midnight shall be dear
To her;and she shall lean her ear
In many a secret place
Where rivulets dance their wayward round,
And beauty born of murmuring sound
Shall pass into her face.
"And vital feelings of delight
Shall rear her form to stately height,
Her virgin bosom swell;
Such thoughts to Lucy I will give
While she and I together live
Here in this happy dell. "
Thus Nature spake——The work was done——
How soon my Lucy's race was run!
She died ,and left to me
This heath,this calm and quiet scene;
The memory of what has been,
And never more will be.
她是快樂的精靈,
當她第一次閃現在我視線,
一個活潑的幻影,
作為轉瞬即逝的珍寶降臨。
她的眼睛美若黃昏的星星,
她深色的頭發也如黃昏一般。
但是她身上其他的東西,
卻來自三月裏的春光和歡樂的黎明。
一個舞蹈的身影,一份幻想的歡樂。
她埋藏起來,讓人迷惑,讓人吃驚。
我走到近處凝視她,
一個精靈也是一個女人。
她做家務靈巧又熟練,
有著少女般輕盈的步履。
甜蜜的經曆與甜蜜的諾言,
共同將她的容顏塑成。
這樣,不出眾,也不完美的一個人,
擁有人類自然的食糧,
有短暫的憂傷,平凡的嬉鬧,
讚賞和責備、愛、親吻、淚水和歡笑。
現在我用眼睛安詳地注視,
人體躍動的脈搏,
一個富有思想呼吸著的精靈,
一個遊蕩於生與死之間的人,
忍讓、謙恭,有力量和技巧,
完美的女人,神靈塑造,
給人以警示、安慰和命令。
帶著天使般的色彩,
她仍會是一個精靈。
也不會再增多。
She was a phantom of delight
When first she gleamed upon my sight;
A lovely apparition,sent
To be a moment's ornament;
Her eyes as stars of Twilight fair;
Like Twilight's, too, her dusky hair;
But all things else about her drawn
From May -time and the cheerful dawn;
A dancing shape,an image gay,
To haunt,to startle,and waylay
I saw her upon nearer view,
A spirit,yet a woman too!
Her household motions light and free,
And steps of virgin -liberty;
A countenance in which did meet
Sweet records, promises as sweet;
A creature not too bright or good
For human nature' s daily food,
For transient sorrows, simple wiles,
Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.
And now I see with eye serene
The very pulse of the machine;
A being breathing thoughtful breath,
A traveller between life and death:
The reason firm ,the temperate will,
Endurance, foresight, strength, and skill;
A perfect woman,nobly planned
To warn ,to comfort, and command;
And yet a Spirit still,and bright
With something of angelic light
愛情(節選)
LOVE
【英國】柯勒律治Samuel Taylor Coleridge(1772-1834)
所有思想,所有情感,所有歡樂,
任何激勵這血肉之軀的力量,
都要受到愛情的束縛,
把那神聖之火供養著。
我總是在清醒的夢境裏,
重現舊日的時光,
當我在半山腰上躺下,
就在那傾頹的塔旁。
在這景象之上偷偷籠罩的月光,
已經與夜晚的光亮融為一體,
我的一切,親愛的詹尼菲弗!
她在何處,我的歡樂,我的希望。
她緊緊依靠在一個武士身旁,
一個全副武裝的雕像,
在夜晚緩緩來臨之時,
靜靜佇立著聽我把歌唱。
她自己極少會悲傷,
詹尼菲弗,我的歡樂,我的希望!
當我的歌聲牽動了她的愁緒,
她就更加愛我。
All thoughts, all passions, all delights,
Whatever stirs this mortal frame,
All are but ministers of Love,
And feed his sacred flame.
Often in my waking dreams do I
Live over again that happy hour,
When midway on the mount I lay,
Beside the ruined tower.
The moonshine,stealing over the scene,
Had blended with the lights of eve;
And she was there, my hope, my joy,
My own dear Genevieve!
She leaned against the arm d man,
The statue of the arm d Knight;
She stood and listened to my lay,
Amid the lingering light.
Few sorrows hath she of her own,
My hope! my joy! my Genevieve!
She loves me best whenever I sing
The songs that make her grieve.