①一八三三至一八三五年出版了塔爾芒-德-雷奧的《逸聞》一書,其中有柯努埃爾夫人的風趣言談。
②布豐(一七○七-一七八八),法國作家和博物學家。
③勃萊茲-帕斯卡爾(一六二三-一六六二),法國學者,思想家和作家。
④博馬舍(一七三二-一七九九),法國作家和戲劇家。
⑤可能是指塞巴斯蒂亞諾-紮梅(一五四九-一六一四),原籍意大利的金融家。他當初作為鞋匠跟隨卡特琳娜-德-美第奇米到法國。卡特琳娜在他家中接待過亨利四世的情婦。
⑥德-利涅親王(一七三五-一八一四),奧地利陸軍元帥。
⑦伯裏克利(約公元前四九五一四二九)古雅典民主派政治家。
⑧亞裏斯多德(約公元前三八四-三二二),古希臘哲學家。
⑨勒諾爾芒小姐(一七七二-一八四三),預言家,著有二十部預言集。她曾預言約瑟芬會當皇後。
⑩朗波諾,一個開下等酒館的人物,十八世紀末,上流社會的人常去他的酒館幹下流事情。巴爾紮克在《女帽商》中曾提到這一人物。
兩小時後,新來的隨身男仆回來了。
“男爵先生,”他說,“聖埃斯泰弗夫人破產了。”
“啊!那太號(好)了!”男爵興高采烈地說,“我怕(把)她捏到休(手)心裏了!”
“據說,這個女人有點愛賭錢,”男仆繼續說,“另外,她被掌握在一個郊區小喜劇演員的手裏,為了不失體麵,她聲稱那是他的幹兒子。她似乎能燒一手好飯菜。她正找活幹呢。”
“介(這)些該死的下等銀(人),有很多全(賺)錢手段,還有肯(更)多的花錢方法。”男爵心裏想,沒有料到他撞上了帕努奇。
他又派這名隨身男仆去找聖埃斯泰弗夫人。她第二天才來。
在亞細亞的盤問下,新來的男仆向這個女密探講出了男爵先生的情婦所寫書信造成的可怕後果。
“先生大概很愛這個女人,”男仆最後說,“因為他差點兒送了老命。我呀,眼看他就要受騙上當,幾次勸他別再去了。據說,為了一個女人。男爵已經付出了五十萬法郎,還不算最近為聖喬治街那座小公館花的錢!……這個女人喜歡錢,就是要錢。”男爵夫人從先生那裏出來時,笑著說:“再這樣下去,這個花娘要讓我當寡婦了。”
“見鬼!”亞細亞回答,“怎麼也不能把生金蛋的雞給宰了呀!”
“男爵先生就指望您了”隨身男仆說。
“啊,這是因為我懂得怎樣調動女人……”
“好,請進吧!”隨身男仆向這位神秘莫測的人物卑躬屈膝地說。
“怎麼,男爵先生貴體欠安?……”假冒的聖埃斯泰弗夫人裝出一副謙恭模樣,走進病人房間說,“哎,有什麼辦法呢!人人都會受自己的弱點影響。我也是,我也倒了黴啦!這兩個月,財運就是跟我作對!我現在倒要找活幹了……咱們兩人呀,都不夠理智。如果男爵先生能把我安置到艾絲苔夫人家裏當廚娘,我對男爵先生會比誰都忠心耿耿,我會看住歐也妮和夫人,對先生一定會幫大忙的。”
“不係(是)介(這)方麵的問題,”男爵說,“我現在掌握不居(住)局麵,被銀(人)牽著鼻子走,像個……”
“像個陀螺,”亞細亞接過話頭說,“老爹,您過去牽著別人鼻子走,現在這個小姑娘抓住了您,拿您尋開心……老天爺是公平的!”
“公平?”男爵接著說,“我不係(是)叫你來教兄(訓)我的……”
“哦,我的孩子,有點兒教訓也不是壞事,對我們這些人來說,這是生活的必需品,就像偽君子離不開惡習一樣。您說,您慷慨大方了?您為她償還了債務……”
“對!”男爵說,顯出一副可憐相。
“那好。您贖回了她抵押的物品,這更好了。可是,您知道嗎?……這還不夠,這完全不能使她開心,這號女人喜歡炫耀自己的地位……”
“我正在為她安排一件央(讓)她驚喜的係(事),在聖喬治街……她已經基(知)道……”男爵說,“可係(是),我不想當蝦(傻)瓜。”
“那麼,您離開她算了……”
“我擔心她不央(讓)我走。”男爵大聲說。
“那還不是看中了您的錢,我的孩子!”亞細亞回答,“嘿,您那多少百萬還不是從公眾那兒騙來的,我的小子!聽說您有兩千五百萬(男爵聽了不禁微微一笑),這麼說,您應該鬆鬆手,擲出一百萬……”
“我會擲的。”男爵回答,“可係(是),就怕我剛一鬆休(手),銀(人)家又來向我要一倍(百)萬。”
“唔,我明白了。”亞細亞回答,“走了第一步,您不敢走第二步;害怕別人一而再,再而三地下去。不過,艾絲苔倒是個正直的姑娘……”
“很金(正)及(直)的姑娘!”銀行家大聲說,“她願意裏(履)行協議,隻係(是)像還債似的。”
“總之,她不願意做您的情婦,她對您有點兒討厭。我了解這一點,這孩子向來任性,遇上了風流倜儻的小夥子,就不大會把老頭子放在眼裏了……您並不俊俏,像路易十八那樣大腹便便,又有點兒傻頭傻腦,是那種隻顧賺錢不把心思放在女人身上的人。這樣吧,如果您不在乎六十萬法郎的話,”亞細亞說,“我來叫她對您服服貼貼,一切合乎您的意願。這事包在我身上了!”
“六習(十)萬法郎!……”男爵叫喊起來,微微驚跳了一下,“我為艾絲泰(苔)已經花了一倍(百)萬!……”
“為了得到幸福,花一百六十萬也值啊,我的胖色鬼!這世道,您一定知道有些人跟他們的情婦一起花掉一百多萬,二百萬的。我甚至認識一些女人,他們還叫別人送了命呢!為了她們,有人掉了腦袋……您知道那個醫生毒死了他的朋友吧?……他想搞一筆錢,讓一個女人得到幸福①。”
①這個醫生名叫卡斯坦。他與一位前法官的遺孀相好。一八二三年,他毒死了一個富有的公證人的兩個兒子,以便繼承他們的財產。巴爾紮克在《人間喜劇》中幾次提到這個醫生。雨果在《懲罰集》中也曾提及。卡斯坦的名字成為十九世紀最卑鄙無恥的罪犯的代名詞。
“對,我基(知)道。不過,我即席(使)墮入青(情)荒(網),我還不係(是)蝦(傻)子,至少在介(這)裏係(是)介(這)樣。因為,當我到她那裏時,我考(可)能會怕(把)錢包交開(給)她……”
“聽我說,男爵先生,”亞細亞擺出塞彌拉彌斯②的姿態說,“您到現在已經輸了好幾局,在這樁買賣上,我站在您一邊。這是確實無疑的,不摻半點兒假,就跟我的名字叫埃斯泰弗一樣。”
②塞彌拉彌斯:希臘神話中敘利亞美麗賢明的女王,巴比倫的創建者——