正文 第45章 鄉村地主(4)(1 / 2)

“這我不知道;我也沒有問。我覺得他隻是昨天才剛剛回家的;他到南方去收取他的租金去了,有人這麼說過。”普萊特小姐嘟噥了幾句。她習慣於以此發泄她對哈根斯先生的不滿與猜忌,不論在什麼時候聽到提及他的名字時就這麼嘟噥上幾句。

“好了,我要離開你們幾天的時間了。高德弗裏.莫爾頓讓我到他那裏去、跟他和他的妹妹呆上一段時間;而且我覺得這樣對我的身體會好一點。再者說了,”她補充了一句,“這些冬日的夜晚——這些逃逸到鄉村裏來遊蕩的凶手——我可不喜歡隻跟佩吉住在一起,在需要的時候連個呼喚的人都沒有。”

普萊特小姐去跟她的表兄,莫爾頓先生,呆在一起了。他是一個雷厲風行的地方法官,很是享有這樣的聲譽。有一天他走進屋來,剛剛收到了幾封發給他的信件。

“這裏有一條關於你們那座小鎮上的人們風化品行不好的描寫了,傑茜!”他說道,指了指其中的一封信件。“你們之中或者是有了一個謀殺犯、或者是一個謀殺犯的朋友。這裏有一個住在巴斯的可憐的老婦人,上個星期天被人割斷了咽喉;我收到了一封來自國內事務辦公室的信件,責成我給予他們‘竭誠之襄助’,他們總是喜歡說這樣的話,幫助他們把罪犯給找出來。從情形上來看,他好像是口渴了的樣子,而且是微醺了在尋開心;因為在他走向自己這樁可怕的罪行之前,他還順便敲了敲老女士放在一邊備用的一桶生薑酒;他還從褲兜裏掏出一張信紙把酒桶的龍頭給包了起來,據猜測是這樣的;因為事後找到了這張信紙;信紙上的一麵隻留下這樣一些字跡‘——根斯,先生,——爾福德,——沃斯’,這些字跡有人準確判定出來它的意思是,巴爾福德,接近凱格沃斯。而在信紙的另一麵,這其實是暗指一匹賽馬,據我推斷,盡管說其名字是再奇異不過了:‘教堂——國王——下坡——和——拉姆普。’”

普萊特小姐立即就認出了這個名字;它曾經傷害過她作為一個分支教派人士的感情,就在幾個月之前,因此她牢牢地記得這個名字。

“耐特.赫恩先生有一匹——或者曾經有一匹(由於我是站在證人席上說話,出於這樣的原因,我說話必須要注意自己語句的時態),一匹名字非常奇怪的馬。”

“耐特.赫恩先生,”莫爾頓先生重複道,馬上就在筆記本上對這個信息做了記錄;之後又再一次從國內事務辦公室的來信當中查詢了一些有關事項。

“現場還留下來一小片鑰匙的遺留物,是在企圖打開一隻抽屜桌時無果而留存下來的——好了,好了。再沒有比這個更重要的了。這封信件是我們必須依靠的根本所在。”

“戴維斯先生說哈根斯先生告訴他——”普萊特小姐開始說道。

“哈根斯!”莫爾頓先生驚呼起來,“——根斯。這說的就是哈根斯,就是那個說話粗聲大氣、跟耐特.赫恩的妹妹私奔的那個人嗎?”