使者反報楚王,楚王大怒,欲興師伐秦。陳軫曰:“臣可以言乎?”王曰:“可矣。”軫曰:“伐秦非計也,王不如因而賂之一名都,與之伐齊,是我亡於秦而取償於齊也。楚國不尚全乎?王今已絕齊,而責欺於秦,是吾合齊、秦之交也,國必大傷。”
楚王不聽,遂舉兵伐秦。秦與齊合,韓氏從之。楚兵大敗於杜陵。故楚之土壤士民非削弱,僅以救亡者,計失於陳軫,過聽於張儀。
※注釋
①廣從:方圓。
※譯文
張儀回到秦國,秦王派使者出使齊國,秦、齊兩國暗中聯合。楚國派一個將軍到秦國接收土地,張儀裝作生病不上朝。楚王說:“張儀認為我不是誠心和齊國斷絕關係嗎?”於是楚王派一名勇士到齊國去責罵齊王。張儀得知楚國和齊國確實斷絕關係之後,才出來接見楚國前來索要土地的使臣,說:“敝國贈送貴國的土地,是從某地到某地,方圓總共是六裏。”使臣說:“我來接收的是六百裏,沒聽說是六裏。”張儀說:“我本是個小人物,哪有答應給六百裏的權力?”
楚國使者返回到楚國,將這件事報告給楚王,楚王大怒,打算發兵攻打秦國。陳軫說:“現在我可以說話了嗎?”楚王說:“可以。”陳軫說:“楚國發兵去攻打秦國,不是一個很好的辦法。大王不如趁著這個機會,賄賂秦國一個有名的城池,和秦國聯合起來攻打齊國,這樣一來就可以把損失在秦國的從齊國取回來,這不就等於楚國沒有損失嗎?大王現在已經跟齊國斷絕關係,但又去責備秦國,這是在促使秦、齊兩國聯合,若真是這樣,楚國必定要遭受重大的損失。”
楚王不采納陳軫的意見,依然決定發兵攻打秦國。秦、齊兩國聯合,韓國也加入了聯盟。楚軍被三國聯軍在杜陵打得慘敗。所以說楚國的土地不是比其他各國麵積小,老百姓也並非比其他各國軟弱,之所以會落到幾乎要亡國的地步,就是因為楚王沒有采納陳軫的正確建議,而過分聽信張儀的謊言。
※讀解
國家之間“沒有永遠的朋友,隻有永遠的利益”,它不像人和人之間的交往。國家和國家之間的交好或者反目,會發生在頃刻之間,而各自所為的隻是國家利益,所依靠的是國家之間的力量對比。
從本篇中,先是張儀遊說楚王,以許諾割讓給楚國方圓六百裏的“商、於之地”為條件,來讓楚王解散齊楚之間的交好關係。楚王輕易就答應了他的要求。不僅如此,楚王還在朝廷上宣布自己還沒有得到的“戰果”,而大臣們都來向他祝賀,所有的人都似乎是糊塗蟲。這時,隻有陳軫一人提出了反對意見,為這一群昏了頭的君臣潑了一盆冷水。
接下來陳軫勸說楚王。陳軫為他清楚地指出了他所說的勝利是根本無法實現的。但可悲而又可歎的是楚王聽不進他的話。讀到這裏,我們不免為楚王而感到揪心,同時又為他感到可悲。而這時我們也可以得出一個結論來,那就是楚王並不是一個夠格的政治家,他看不到國家之間交往的詭詐和凶險,看不到自己的國家和別的國家交好的真正目的是什麼,看不到自己的國家之所以暫時得到秦國的重視,暫時得到安全的國際環境的真正原因是什麼,所以他輕易地相信了張儀的美好謊言。楚王在張儀的麵前就像一個站在大人麵前的小孩一樣,對大人欺騙的話不假思索地就聽信了。再回頭看張儀遊說楚王的言辭,表述得十分露骨,稍微有一點政治頭腦的人都能從中聽出說話人的險惡用心來。但偏偏是楚王,隻聽到了對方話語中的那方圓六百裏的土地,而沒有考慮國家分分合合所帶來的重要意義。所以由此來看,楚王又是一個貪婪的國君。陳軫勸說楚王,也是將道理說得十分直白,但他還是聽不進去,一心想著要得到那方圓六百裏的土地,一廂情願地打著自己的如意算盤,殊不知自己早已經被人算計了。由此看來,楚王又是一個聽不進不同意見的性情固執的人。
所有這些造成了楚王幾乎淪落到要亡國的地步。而張儀,正是一個洞察了人性的謀略家,他對楚王十分地了解,知道他不是一個合格的政治家,所以敢用十分露骨的話和他談論國際關係;知道他人性中的貪婪本性,所以用了方圓六百裏的土地作為誘餌,引誘他上鉤;正因為他是貪婪的,所以他無法聽從陳軫的勸說,而最終導致了後來的結局。
※原文
楚絕齊,齊舉兵伐楚。陳軫謂楚王曰:“王不如以地東解於齊,西講於秦。”
楚王使陳軫之秦。秦王謂軫曰:“子,秦人也,寡人與子故也,寡人不佞①,不能親國事也,故子棄寡人事楚王。今齊、楚相伐,或謂救之便,或謂救之不便,子獨不可以忠為子主計,以其餘為寡人乎?”陳軫曰:“王獨不聞吳人之遊楚者乎?楚王甚愛之,病,故使人問之,曰:‘誠病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思與不思,誠思,則將吳吟。’今軫將為王‘吳吟’。王不聞夫管與之說乎?有兩虎諍②人而鬥者,管莊子將刺之,管與止之曰:‘虎者,戾蟲,人者,甘餌也。今兩虎諍人而鬥,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。’齊、楚今戰,戰必敗。敗,王起兵救之,有救齊之利,而無伐楚之害。計聽知覆逆者,唯王可也。計者,事之本也;聽者,存亡之機。計失而聽過,能有國者寡也。故曰:‘計有一二者難悖也,聽無失本末者難惑。’”
※注釋
①不佞:佞,有口才,能言善辯。這裏的意思是才能。不佞就是沒有才能,這裏是自謙的說法。②諍:通“爭”。
※譯文
楚國與齊國斷絕關係後,齊國發兵攻打楚國。陳軫對楚懷王說:“大王不如割讓土地,往東向齊國求得諒解,西麵和秦國講和。”
於是楚王派陳軫出使秦國。秦惠文王對陳軫說:“你本是秦國人,我和你是故交,但因為我不才,沒有能夠處理好國家大事,因此你離開我去侍奉楚王。如今齊、楚兩國互相攻伐,有的人認為援助有利,有的人認為不援助有利。你難道不可以在為楚國效忠的同時,也為我出些主意嗎?”陳軫說:“大王難道沒聽說過吳國人到楚國去做官的故事嗎?楚王很喜歡他,有一次他病了,因此楚王派人去問候他,說:‘你真的生病了嗎?還是心裏思念吳國了呢?’左右的侍臣回答說:‘我不知道他是不是思念家鄉了,如果真的是思念家鄉的話,那他就要唱吳歌了。’現在我陳軫就準備為大王‘唱吳歌’。不知大王聽沒聽說過管與的故事?說是有兩隻老虎,因為爭吃人肉而打鬥起來,管莊子準備去刺殺這兩隻虎,可是管與製止他說:‘老虎是貪婪凶狠的大蟲,人肉是老虎最香甜的食物,現在兩隻老虎為爭吃人肉而打鬥,小虎必然鬥不過大虎而死,大虎也一定會因打鬥而受傷。你就等著去刺殺那隻受傷的大虎吧,這樣就能一舉而殺兩虎。不用浪費殺死一隻老虎的辛苦,實際上卻能兼得刺殺兩隻虎的英名。’現在齊、楚兩國正在作戰,既然作戰,楚國就必然會戰敗。等楚國失敗了,到那時大王再去援救,既能獲得救齊的好處,而又沒有攻打楚國的危害。是否聽從我的計謀,能否預知事情的反複和逆順,這就全憑大王自己決定了。計謀是成就大事的根本,是否善於聽信好的計謀是國家存亡的關鍵。計謀有失誤,或者聽信了這樣的計謀,卻能保住國家的情形是很少的。因此說:‘計謀要反複再三地權衡得失才不會失策,聽信不失去根本的計策才不會被迷惑。’”
※讀解
陳軫說服秦惠文王,說服的策略是用講故事的方法來類比,達到表達自己想法的目的。從本篇和《陳軫去楚之秦》等來看,陳軫是很善於講故事的。用生動、形象而貼切的故事,可以說明那些單純用直白的推論所無法表達清楚的道理。尤其是在有些話不方便明說的時候,舉一個例子或者講一個富有啟發性的故事,能夠收到意想不到的良好效果。
在本篇中,陳軫講述了兩個故事。第一個故事表達的是自己身為秦國人而在楚國做臣子,但是不被重用的處境,向秦惠文王委婉地解釋了自己雖然仍然是楚國的臣子,卻要為秦國出謀劃策的原委;自己身為秦國人在楚國做官的思鄉之情;自己對秦惠文王知遇之恩的感激等。故事的意蘊微妙而豐富。這種通過講故事得來的效果是單純的講道理所無法達到的。
第二個故事就是著名的“坐山觀虎鬥”,和“鷸蚌相爭,漁翁得利”的意思相同。他以兩隻老虎來類比齊、楚這兩個國家,而秦國就是那個坐山觀虎鬥的人。靜觀坐待兩隻老虎相鬥,等到它們都元氣大傷或有一隻死亡的時候再出擊,可以輕而易舉地得到兩隻老虎。
還值得一提的是,陳軫最後說的“計者,事之本也;聽者,存亡之機。計失而聽過,能有國者寡也。故曰計有一二者難悖也,聽無失本末者難惑”。他在這裏揭示出了計策的基本特征,以及計策與使用計策的主體及事情本身三者之間的相互關係,為我們認識古代的計策提供了一般的觀點,有很重要的意義。
※原文
醫扁鵲①見秦武王,武王示之病。扁鵲請除。左右曰:“君之病,在耳之前、目之下,除之未必已也,將使耳不聰,目不明。”君以告扁鵲。扁鵲怒而投其石②:“君與知之者謀之,而與不知者敗之。使此知秦國之政也,則君一舉而亡國矣。”
※注釋
①扁鵲:姓秦名越人,春秋戰國時期的神醫,精通醫術,救活了很多病人。②石:砭石,治病用的工具。
※譯文
醫生扁鵲去見秦武王,秦武王把自己的病情告訴了扁鵲。扁鵲建議及早醫治,可是左右的侍臣說:“國君的病在耳朵的前麵、眼睛的下麵,就是醫治的話也未必能治好,還可能使大王的耳朵聽不見,眼睛看不清。”秦武王把侍臣的意見告訴了扁鵲。扁鵲聽了生氣地把治病的砭石丟到了地上,說:“國君和懂醫術的人商量治病,又同不懂醫術的人討論不要治療。從這些就可以推知秦國的內政如果也是這樣的話,那麼國君將會一下子就亡國了。”
※讀解
一個人的做事風格一旦形成,那麼他分析問題做出決策的方式就會體現在其他各個方麵。而我們通過他的一些小的言行就可以推測到他的其他方麵的大致情況。正所謂“見一斑而窺全豹”“見微知著”“一葉知秋”等,這些都是以小見大的認識方法。
人們做決策,一般來說要有主見,同時要善於參考別人的意見,不至於閉目塞聽、一意孤行,導致做錯事。但參考別人的意見並不是說要失去自己的主見,以別人的意見來代替自己的決策權。
扁鵲是戰國時期著名的神醫,他通過給秦武王看病時秦武王對待治療的態度,推測出了秦武王所治理的國家的政治狀況,並為此表達了自己對這件事情的不滿。
扁鵲以小見大,從治療疾病這樣一件小事情推測到了治理國家方麵的政治情況,得出了國家將要“一舉而亡”的結論。在人生道路上我們要接觸到無數的人,要想和他們相處融洽、建立各種我們自己所希望的人際關係,我們就要學習扁鵲審視別人的深刻和洞察人性的敏銳,正所謂“知人者智”。
而當我們做決策的時候,需要有自己的主見,對要決策的事情有自己的看法和觀點,必要的時候吸取別人的意見和建議,但最終做出決定的時候,必須是自己獨立做出的判斷,隻有這樣才能逐漸使我們變得智慧,豐富我們的人生閱曆。
※原文
秦武王謂甘茂曰:“寡人欲車通三川,以窺周室①,而寡人死不朽乎?”甘茂對曰:“請之魏,約伐韓。”王令向壽輔行。甘茂至魏,謂向壽:“子歸告王曰:‘魏聽臣矣,然願王勿攻也。’事成盡以為子功。”向壽歸以告王,王迎甘茂於息壤。
甘茂至,王問其故。對曰:“宜陽,大縣也,上黨、南陽積之久矣,名為縣,其實郡也。今王倍數限②,行千裏而攻之,難矣。臣聞張儀西並巴蜀之地,北取西河之外,南取上庸,天下不以為多張儀而賢先王。魏文侯令樂羊將,攻中山,三年而拔之,樂羊反,而語功,文侯示之謗書一篋,樂羊再拜稽首曰:‘此非臣之功,主君之力也。’今臣羈旅之臣也,樗裏疾、公孫衍二人者,挾韓而議,王必聽之。是王欺魏,而臣受公仲侈之怨也。
※注釋
①周室:東周,都城在洛陽,在戰國時期雖然實際上已經不再是各個諸侯國的宗主,但在名分上還是,所以想統一各國稱霸的諸侯都希望代替東周國君來號令諸侯,成為新的天子。②限:險阻。
※譯文
秦武王對甘茂說:“我想出兵向東進攻三川,取代周王,如果這樣的話,我就是死了也會流芳百世。”甘茂說:“請讓我去魏國和他們聯合,共同攻打韓國。”於是,秦武王派親信向壽做甘茂的副使出使魏國。甘茂來到魏國,對向壽說:“您回去告訴武王,說:‘魏王已經同意我的要求。但希望大王不要進攻韓國。’當大事成功之後,一切功勞全歸於您。”向壽回到秦國,把這話告訴了秦武王,秦武王便在秦邑息壤迎接甘茂。
甘茂到了息壤,秦武王問他為什麼不進攻韓國?甘茂回答說:“宜陽是韓國的大城邑,是上黨和南陽兩郡間的交通要道。長期以來,在宜陽積聚了兩郡的人力和財物,它名義上是縣,實際上相當一個郡。現在大王麵臨重重險阻,要跋涉千裏去進攻韓國,實在太難了啊!我聽說,張儀西並巴、蜀,北取河西,南占上庸,諸侯並不因此就讚揚張儀的能耐,卻稱頌先王的賢明。魏文侯派樂羊為將,進攻中山,三年就滅掉了中山。樂羊返回魏國,稱道自己的戰功。魏文侯拿出一箱群臣指責攻擊他的書信給他看,樂羊接受了魏文侯的批評,心悅誠服地拜謝說:‘這不是我的功勞,完全是主君的功勞啊!’我現在隻不過是客居在秦國的人,樗裏疾、公孫衍他們都是韓國的近親,倚仗和韓國的關係來進行非議,從中作梗,大王必會聽從。如果這樣,大王豈不落個‘欺魏’之名,而我還要受韓相國公仲侈的怨恨嗎?
※原文
昔者,曾子①處費,費人有與曾子同名族者而殺人,人告曾子母曰:‘曾參殺人。’曾子之母曰:‘吾子不殺人。’織自若。有頃焉,人又曰:‘曾參殺人。’其母尚織自若也。頃之,一人又告之曰:‘曾參殺人。’其母懼,投杼②逾牆而走。夫以曾參之賢,與母之信也,而三人疑之,則慈母不能信也。今臣之賢不及曾子,而王之信臣又未若曾子之母也,疑臣者不適三人,臣恐王為臣之投杼也。”王曰:“寡人不聽也,請與子盟。”於是與之盟於息壤。
果攻宜陽,五月而不能拔也。樗裏疾、公孫衍二人在,爭之王,王將聽之,召甘茂而告之。甘茂對曰:“息壤在彼。”王曰:“有之。”因悉起兵,複使甘茂攻之,遂拔宜陽。
※注釋
①曾子:即曾參,孔子的弟子,以孝著稱。②杼:織布用的梭子。
※譯文
過去,曾子住在費地,費地有個與曾子同名同姓的人殺了人。有人告訴曾子的母親說:‘曾子殺了人。’曾子的母親說:‘我的兒子不會殺人。’她照樣織布。過了一會兒,又有人來說:‘曾子殺了人。’曾子的母親仍然照樣織布。又過了一會兒,一個人跑來說:‘曾子殺了人。’曾子的母親便驚恐萬狀,扔掉梭子,翻牆逃跑了。曾參這樣賢德的人,而曾參的母親又對他那樣信任,可是三個人猜疑他,就使曾參的母親產生了疑惑,也不再信任他。現在我不如曾參賢能,大王相信我又不如曾子的母親相信曾參那樣,猜疑我的人更不止三人,我恐怕大王是會像曾參的母親那樣扔掉梭子逃跑的。”秦武王說:“我不聽信別人的議論,讓我們訂立盟約吧。”於是秦武王和甘茂在息壤訂立盟約。
後來甘茂攻打宜陽,五個月還不能攻下,於是樗裏疾和公孫衍二人就在秦武王麵前大進甘茂的讒言,秦武王幾乎就要聽信了,因而特別召回甘茂進行警告,甘茂對秦武王說:“息壤就在那裏!”秦武王說:“很好!”這時秦武王才又堅定信心,動用了全部兵力,繼續讓甘茂指揮作戰,最後終於攻下了宜陽。
※讀解
甘茂向秦武王講述了曾子殺人的事例,來勸說秦武王堅定自己的信念,而不要盲目聽信別人的話。曾子殺人的事例,說明了這樣的道理:人在語言和事實麵前是需要選擇的,但語言對事實會起到顛覆的作用,尤其是當大家都在說某種觀點的時候,那就會成為事實本身。正所謂“三人成虎”。
領導者在交辦事情的時候,要相信下屬,並且不能盲目聽信其他人的評判。許多事情需要通過一定的調查研究才能弄明白到底是怎麼回事,所以一定的調查研究也是很有必要的。信任對於辦成我們想要辦成的事情是很重要的,從曾子殺人的故事,我們應該得到很多的啟示和借鑒。
※原文
甘茂亡秦且之齊,出關①遇蘇子②,曰:“君聞夫江上之處女乎?”蘇子曰:“不聞。”曰:“夫江上之處女,有家貧而無燭者。處女相與語,欲去之。家貧無燭者將去矣,謂處女曰:‘妾以無燭,故常先至,掃室布席,何愛③餘明之照四壁者?幸以賜妾,何妨於處女?妾自以有益於處女,何為去我?’處女相語以為然而留之。今臣不肖,棄逐於秦而出關,願為足下掃室布席,幸無我逐也。”蘇子曰:“善。請重公於齊。”
乃西說秦王曰:“甘茂,賢人,非恒士也。其居秦,累世重矣,自崤塞、谿穀,地形險易盡知之。彼若以齊約韓、魏,反以謀秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然則奈何?”蘇代曰:“不如重其贄④,厚其祿以迎之。彼來則置之槐穀,終身勿出,天下何從圖秦。”秦王曰:“善。”與之上卿,以相迎之齊,甘茂辭不往。
蘇代偽謂齊王曰:“甘茂,賢人也。今秦與之上卿,以相迎之,茂德王之賜,故不往,願為王臣。今王何以禮之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之賢,得擅用強秦之眾,則難圖也!”齊王曰:“善。”賜之上卿,命而處之。
※注釋
①關:指函穀關。②蘇子:即蘇代。③愛:吝惜。④贄:古代人們見麵的時候饋贈給對方的禮物。
※譯文
甘茂從秦國逃了出來,打算到齊國去,出了函穀關,遇到了蘇代,就對他說:“您聽說過江上女子的故事嗎?”蘇代說:“沒聽說過。”甘茂說:“在眾多的江上女子中,有一個家裏貧窮買不起蠟燭的女子。女子們在一起商量,要把家貧無燭的女子趕走。家貧無燭的女子準備離去了,她對其他女子們說:‘我因為沒有蠟燭,所以常常先到,打掃屋子,鋪好席子。你們何必愛惜照在四壁上的那一點餘光呢?如果賜一點餘光給我,對你們又有什麼妨礙呢?我自認為對你們還是有用的,為什麼要趕我走呢?’女子們在一起商量,認為她說得對,就把她留下來了。如今我因為無才無德,被秦國驅逐,不得不出了函穀關,我願意為您打掃屋子,鋪設席子,希望不要把我趕走。”蘇代說:“好,我將設法讓齊國重用您。”
於是,蘇代先西入關中遊說秦王說:“甘茂是一個賢能的人,不是一般的人。他在秦國,幾代都受到重用。從崤山到谿穀,秦國地形的險要和平坦,他都了如指掌。萬一他通過齊國,聯合韓、魏,反過來圖謀秦國,這對秦國是不利的。”秦王說:“這該怎麼辦?”蘇代說:“您不如多備厚禮,以高位重金聘他回國。他要是回來了,就讓他守衛在槐穀,終身都不讓他離開那裏,天下各國又憑借什麼來圖謀秦國呢?”秦王說:“好。”於是,秦王給甘茂以上卿的高位,拿著相印到齊國去迎接他。甘茂推辭不去。
蘇代為甘茂對齊王說:“甘茂是一個賢能的人。現在秦王給他上卿的高位,拿著相印去迎接他,甘茂感激大王的恩德,因此不去秦國,而願意做大王的臣子。現在大王怎樣來禮遇他呢?如果大王不挽留他,他一定不會再感激大王。就憑借甘茂的賢能,如果讓他統率強秦的軍隊,秦國對齊國來說可就難以對付了。”齊王說:“很好。”齊王賜甘茂為上卿,下令讓他留在了齊國。
※讀解
世事無常,即使是身為一代名將的甘茂,也突然遭遇到不得不逃亡的無奈和落魄。每個人都會遇到人生的低穀,所不同的是人們在人生低穀中所表現出的人生態度,有的人自怨自艾、一蹶不振,從此沉淪下去;有的人順其自然、逆來順受,接受了命運的安排;但也有的人扼住了命運的喉嚨,充分發揮主觀能動作用,利用各種條件,毅然決然地從人生低穀走出來,走向了又一個人生的輝煌。
本篇所說的甘茂就是從低穀走向輝煌的人。他在秦昭襄王元年(公元前306年)受到大臣向壽等的讒毀而不得不離開秦國,準備逃亡到齊國去。恰在他逃亡的路上,遇到了蘇代。他抓住機會,通過一個故事向蘇代表達了自己願意依附的願望。他以家貧無燭的女子自比,表明了自己當時所處的困境,並希望蘇代能夠像江上女子對待家貧無燭的女子一樣來幫自己一把。
於是蘇代開始奔走在秦國和齊國之間,他先後遊說秦王和齊王,巧妙地利用各種利害關係,使兩個國家都開始重視甘茂,最後使他重新獲得了官位。
他遊說秦王,首先指出甘茂對於秦國的重要意義,說明他了解從崤山到谿穀的秦國地形,不如讓他來終身守衛槐穀,然後說明他可能通過齊國來聯合韓國和魏國,攻打秦國。這樣就從兩個方麵表明秦國不但有必要給予甘茂官職,而且絕對不能無視他的存在,成功地說服了秦王。
他遊說齊王,基本上采用了相同的遊說策略,一是甘茂賢能,極力推薦;二是心理恐嚇,極力威脅。他成功說服了齊王。
※原文
秦客卿造①謂穰侯曰:“秦封君以陶②,藉君天下數年矣。攻齊之事成,陶為萬乘,長小國,率以朝天子,天下必聽,五伯之事也;攻齊不成,陶為鄰恤,而莫之據也。故攻齊之於陶也,存亡之機也。
“君欲成之,何不使人謂燕相國③曰:‘聖人不能為時,時至而弗失。舜雖賢,不遇堯也,不得為天子;湯、武雖賢,不當桀、紂不王;故以舜、湯、武之賢,不遭時不得帝王。今攻齊,此君之大時也已。因天下之力,伐仇國之齊,報惠王之恥,成昭王之功,除萬世之害,此燕之長利,而君之大名也。《書》雲,樹德莫如滋,除害莫如盡。吳不亡越,越故亡吳;齊不亡燕,燕故亡齊。齊亡於燕,吳亡於越,此除疾不盡也。以非此時也,成君之功,除君之害,秦卒有他事而從齊,齊、趙合,其仇君必深矣。挾君之仇以誅於燕,後雖悔之,不可得也矣。君悉燕兵而疾僭之,天下之從君也,若報父子之仇。誠能亡齊,封君於河南④,為萬乘,達途於中國,南與陶為鄰,世世無患。願君之專誌於攻齊而無他慮也。’”
※注釋
①客卿:給予外來人士的高級爵位。造:人名。②陶:穰侯魏冉的封邑。在今山東定陶西北。③燕相國:燕國成安君公孫操。④河南:黃河以南地區。
※譯文
秦國的客卿造對秦國相國穰侯說:“自從秦王把陶邑封給您,到現在您在秦國已經掌權好多年了。如果您能攻下齊國的話,您的封地陶邑就能成為萬乘大國,這樣您也就可以成為一個小國家的領袖,率領他們朝見天子,天下都會聽從,這樣的事,功可以同春秋時代的五霸相比啊!如果攻打齊國不能實現,就會被鄰國虎視眈眈,無所依靠了。所以進攻齊國,這對陶邑來說是存亡的關鍵。
“您如果想做成功這件事,何不派人出使燕國,對燕國相國說:‘即使是聖人也不能創造時機,但隻要時機來了就絕不把它放過。虞舜雖然賢德,如果他不遇到唐堯,他也不會成為天子;商湯、周武王雖然賢德,如果不是遇到昏君夏桀和商紂,他們也不會稱王於天下。所以即使是賢德的虞舜、商湯和周武王,如果他們不遇到時機,也都不可能成為帝王。現在進攻齊國,這是您的大好時機啊!憑借著天下諸侯的力量,攻打敵對的齊國,既可以報複燕惠王的恥辱,又可以完成燕昭王的功業,還可以為燕國除掉萬世之害,這是燕國長遠的利益所在,也是您建立功名的大好時機。《尚書》上說:‘積累陰德越多越好,除去禍害越徹底越好。’當初吳國不乘勢滅掉越國,越國卻因此滅掉了吳國;齊國不乘勢滅掉燕國,燕國卻因此滅掉了齊國。齊國被燕國滅掉,吳國被越國滅掉,這都是因為除去禍害不徹底的緣故。您如果不抓住時機完成您的功業,除掉您的禍害,一旦秦國發生其他變故,而與齊國聯合,或者齊國和趙國聯合,您的敵人就更加強大了。聯合您的仇敵討伐燕國,到那時,後悔也來不及了。如果您動員燕國的兵力,馬上消滅齊國,諸侯也一定會像兒子為父親報仇那樣作戰。如果真的能夠滅掉齊國,就將黃河以南一帶作為您的封地,成為萬乘之國,身居中原,四通八達,南與陶邑為鄰,世代都沒有禍患,希望您一心一意地進攻齊國吧,不要有其他的想法了。”
※讀解
公元前270年,客卿造向秦國相國穰侯進言,主張攻打齊國,來擴大穰侯在陶邑的封地,他向秦國相國分析了燕國和齊國之間有世代相延的仇恨,他主張秦國應該聯合燕國攻打齊國,來使陶邑的主人成為小國家的首領。
在勸說的過程中,客卿造提出關於時機的重要作用和把握時機的觀點,指出“聖人不能為時,時至而弗失”,然後列舉了舜、湯、武的史實,證明自己所提出的觀點,很有說服力。並在此基礎上鼓動秦國相國穰侯效法他所列舉的帝王,把握有利的時機,來擴大自己的封地。
之後,他又列舉了吳國在對待越國的態度上不堅決不徹底,後來遭遇到亡國命運的事例,從反麵證明了自己的主張。“除害莫如盡”,這是從無數慘痛的曆史教訓中總結出來的真知灼見,在曆史發展的過程中,也有無數的事例證明了這句話的正確。
燕惠王就在這一年被臣子成安君公孫操殺死,隨後公孫操就掌握了燕國的政權。客卿造也就隻有勸說公孫操,以期望能夠和燕國聯合。
※原文
範子①因王稽入秦,獻書昭王曰:“臣聞明主蒞正,有功者不得不賞,有能者不得不官;勞大者其祿厚,功多者其爵尊,能治眾者其官大。故不能者不敢當其職焉,能者亦不得蔽隱。使以臣之言為可,則行而益利其道;若將弗行,則久留臣無為也。
“語曰:‘人主賞所愛而罰所惡;明主則不然,賞必加於有功,刑必斷於有罪。’今臣之胸不足以當椹質,要不足以待斧鉞,豈敢以疑事尚試於王乎?雖以臣為賤而輕辱臣,獨不重任臣者後無反覆於王前耶?
“臣聞周有砥厄,宋有結綠,梁有懸黎,楚有和璞,此四寶者,工之所失也,而為天下名器。然則聖王之所棄者,獨不足以厚國家乎?臣聞善厚家者,取之於國;善厚國者,取之於諸侯。天下有明主,則諸侯不得擅厚矣。是何故也?為其凋榮也。良醫知病人之死生,聖主明於成敗之事,利則行之,害則舍之,疑則少嚐之,雖堯、舜、禹、湯複生,弗能改已。
“語之至者,臣不敢載之於書;其淺者,又不足聽也。意者,臣愚而不闔②於王心耶?已其言臣者將賤而不足聽耶?非若是也,則臣之誌,願少賜遊觀之間,望見足下而入之。”
書上,秦王說之,因謝王稽說,使人持車召之。
※注釋
①範子:即範雎。戰國時期魏國人,字叔,著名的辯士,得罪了魏國相國魏齊,遭受笞刑,幾乎喪命,後來被鄭安平所救,改名為張祿,由秦國使者王稽帶到秦國,被封為應侯。他明確地為秦國提出了“遠交近攻”的外交策略,為秦國統一六國做出了重大貢獻。②闔:通“合”。
※譯文
魏人範雎通過秦國使者王稽來到秦國,給秦昭王寫了一封信,信上說:“我聽說,英明的國君執政,對有功勞的人不得不給予獎賞,對有能力的人不得不安排做官;功勞大的人給的俸祿多,封的爵位高;能力強的人擔任的官職就大,因此,沒有能力的人就不敢隨便任職,真正有能力的人,也不會埋沒他的才能。如果您認為我的話正確,那麼,依照執行就會更加有利於國家的政治;如果認為我的話不能實行,那麼把我久留在秦國也是沒有什麼作用的。
“俗話說:‘昏庸的國君獎賞他所喜愛的人,懲罰他所憎惡的人。英明的國君就不是這樣,獎賞一定要加給有功的人,刑罰一定要判給有罪的人。’現在,我的胸膛擋不住殺人用的墊板,我的腰板抵不住斧鉞。我怎麼敢拿模棱兩可的政治主張,來輕易冒犯大王嚴峻的刑罰呢?雖然認為我卑賤就對我輕慢侮辱,難道對於推薦我的人,他對大王到底有無欺誑,您就能不予重視嗎?
“我聽說,周有砥厄,宋有結綠,梁有懸黎,楚有和氏,這是四種寶玉,雖然工匠起初不能辨識,可是它們最終成為天下有名的寶器。如此說來,明主所不要的,難道對國家就沒有重大的用途嗎?我聽說,善於使家中富裕的,就要取之於國;善於使國中富有的,就要取之於諸侯。天下有了英明的國君,諸侯也就不可能獨據富厚之利。這是什麼緣故呢?因為昏庸的君主舍棄了傑出的人才,而不能任用他們。高明的醫生,可以知道病人的生死,賢明的君王可以預見事情的成敗,認為有利就該實行,認為有害就該舍棄,認為有懷疑就不妨稍加嚐試,來探明根源。這些道理,即使是堯、舜、禹、湯活到現在,也是不能改變的。
“話說得深了,我又不敢寫在信上;話說得淺了,又不值得聽,因為我愚蠢無能,所說的話不能使大王中意,或者就是因為我地位低下,不足以聽信。如果不是這樣,那麼希望大王能稍微抽出一點遊覽觀賞的時間,我將當麵進言。”
書信呈上秦昭王,秦昭王看了大為高興,就采納了王稽的建議,派人驅車將範雎接來。
※讀解
範雎在魏國遭到陷害,心有餘悸地通過王稽的引薦來到秦國。但他對秦王還不了解,尤其是秦王對自己的態度是什麼樣的,心裏並沒有底。所以他沒有冒昧地立刻就去麵見秦王,而是巧妙地先給秦王寫了一封信。這封信表麵上是在談論國家的用人政策,但實質上是在試探秦王,並在字裏行間向秦王推銷自己,希望自己能夠在秦國得到重用。
※原文
範雎至秦,王①庭迎,謂範雎曰:“寡人宜以身受令久矣。今者義渠之事急,寡人日自請太後。今義渠之事已,寡人乃得以身受命。躬竊閔然不敏,敬執賓主之禮。”範雎辭讓。是日見範雎,見者無不變色易容者。
秦王屏②左右,宮中虛無人。秦王跪而請曰:“先生何以幸教寡人?”範雎曰:“唯唯③。”有間,秦王複請,範雎曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”範雎謝曰:“非敢然也。臣聞始時呂尚之遇文王也,身為漁父而釣於渭陽之濱耳,若是者交疏也。已一說而立為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功於呂尚,卒擅天下,而身立為帝王。即使文王疏呂尚而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。今臣,羈旅之臣也,交疏於王,而所願陳者皆匡君之事,處人骨肉之間,願以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不對者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之於前,而明日伏誅於後。然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲,被發而為狂,不足以為臣恥。五帝之聖而死,三王之仁而死,五伯之賢而死,烏獲之力而死,奔、育之勇焉而死。死者,人之所必不免也,處必然之勢。可以少有補於秦,此臣之所大願也。
※注釋
①王:即秦昭襄王,公元前306年至前250年在位。②屏:屏退。③唯唯:即啊啊,敷衍的應答之語。
※譯文
範雎來到秦國,秦王親自到宮殿前麵的庭院裏迎接他,秦王對範雎說:“我早就該聆聽你的言論和教誨了。如今卻又碰上要急於處理義渠國的事務,我每天又要親自給太後問安。現在義渠的事已經處理完畢,我這才能夠親自聆聽你的教誨了。我深深感到自己愚鈍,現在讓我來行賓主禮儀吧。”範雎表示了謙讓。這一天,凡是見到範雎的人,沒有不對他肅然起敬、另眼相看的。
秦王讓左右的人退了出去,宮中隻剩下了他們兩個人。秦王跪著請求說:“先生怎麼來教導我呢?”範雎說:“啊!啊!”過了一會兒,秦王再次請求,範雎又說:“啊!啊!”就這樣一連三次。秦王又拜請說:“先生真的不教導我了嗎?”範雎於是恭敬地說:“我並不敢這樣。我聽說,當初呂尚與文王相遇的時候,他隻是一個漁夫,在渭河釣魚而已,那時,他們交情疏遠。此後,當呂尚一進言,就被尊為太師,和文王同車回去,這是因為他談得很深刻的緣故。所以文王終於因呂尚而建立了功業,最後掌握了天下的大權,自己立為帝王。如果文王當時疏遠呂尚,不與他深談,周朝就不可能有天子的聖德,而文王、武王也不可能成就帝王的事業。現在,我隻是個旅居在秦國的賓客,與大王交情疏遠,但是希望陳述的又都是糾正君王政務的大事,而且還將幹預骨肉之親。我本想陳述我的愚忠,可又不知大王的心意如何,所以大王三次問我,我都沒有回答。我並不是有什麼畏懼而不敢進言。我知道,今天在大王麵前說了,明天隨後就會遭到殺身之禍。但是,我並不畏懼,大王真能按照我的計謀去做,我即使身死,也不會以為是禍患;即使流亡,也不會以此為憂慮;即使不得已漆身為癩,披發為狂,也不會以此為恥辱。五帝是天下的聖人,但終究要死;三王是天下的仁人,但終究要死;五霸是天下的賢人,但終究要死;烏獲是天下的大力士,但終究要死;孟賁、夏育是天下的勇士,但終究要死。死,是人人都不可避免的,這是自然界的必然規律。如果能夠稍有補益於秦國,這就是我最大的願望。
※原文
“臣何患乎?伍子胥①橐載而出昭關,夜行而晝伏,至於蓤水,無以餌其口,坐行蒲服,乞食於吳市,卒興吳國,闔閭為霸。使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不複見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子②、接輿,漆身而為厲,被發而為狂,無益於殷、楚。使臣得同行於箕子、接輿,漆身可以補所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣盡忠而身蹶也,是以杜口裹足莫肯即秦耳。足下上畏太後之嚴,下惑奸臣之態;居深宮之中,不離保傅之手,終身暗惑,無與照奸,大者宗廟滅覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫窮辱之事、死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢於生也。”秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁③先生,而存先王之廟也。寡人得受命於先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無大小,上及太後,下至大臣,願先生悉以教寡人。無疑寡人也。”範雎再拜,秦王亦再拜。
※注釋
①伍子胥:名員,字子胥。春秋末期吳國大夫,軍事謀略家。②箕子:名胥餘,因封國於箕(今山西太穀縣東北),爵為子,故稱箕子。箕子是殷商貴族,性耿直,有才能,在紂朝內任太師輔朝政。③慁:煩擾,打擾。
※譯文
“我還有什麼可憂慮的呢?伍子胥當年是躲藏在袋子裏,逃出昭關的,他晚上出行,白天躲藏,到了蓤水,吃不上飯餓著肚子,雙膝跪地,雙手爬行,在吳市討飯度日,但終於幫助闔閭複興了吳國,使吳王闔閭建立了霸業。如果讓我像伍子胥一樣能呈獻計謀,即使遭到囚禁,終生不再出獄,隻要能實現我的計謀,我還有什麼可憂慮的呢?當初殷商的箕子、楚國的接輿,漆身為癩,披發為狂,卻終究無益於殷、楚。如果使我與箕子、接輿有同樣的遭遇,也漆身為癩,隻要有益於聖明的君王,這就是我最大的光榮,我又有什麼可感到恥辱的呢?我所擔心的是,我死了以後,人們見到我這樣盡忠於大王,終究還是身死,因此人們都閉口不言,裹足不前,不願意到秦國來。大王對上畏懼太後的威嚴,對下又迷惑於大臣的狡詐,住在深宮之中,不離保傅之手,終身迷惑糊塗,不能了解壞人壞事。這樣,大而言之,則使得國家遭受滅亡之禍,小而言之,則使得自己處於孤立的危境。這就是我所擔心害怕的。至於窮困、受辱這樣的事,身死、流浪這樣的不幸,並不是我所害怕的。如果我死了,秦國卻治理得很好,這比我活著要好得多。”
秦王跪著說:“先生怎麼說出這樣的話呢?秦國是個偏僻邊遠的國家,我又是個沒有才能的愚人,先生能到敝國來,這是上天讓我來請教先生,使得先王留下的功業不至於中斷。我能接受先生的教導,這是上天要先生扶助先王,不拋棄我。先生怎麼說出這樣的話呢?今後事無大小,上至太後,下及大臣,所有一切,都希望先生給予教導,千萬不要對我的決心有懷疑。”範雎於是再次拜謝,秦王也再次回拜。
※原文
範雎曰:“大王之國,北有甘泉、穀口,南帶涇、渭,右隴、蜀,左關、阪,戰車千乘,奮擊百萬。以秦卒之勇,車騎之多,以當諸侯,譬若馳韓盧而逐蹇兔也,霸王之業可致。今反閉而不敢窺兵於山東者,是穰侯為國謀不忠,而大王之計有所失也。”
王曰:“願聞所失計。”雎曰:“大王越韓、魏而攻強齊,非計也。少出師,則不足以傷齊;多之則害於秦。臣意王之計,欲少出師而悉韓、魏之兵,則不義矣。今見與國之不可親,越人之國而攻,可乎?疏於計矣!昔者,齊人伐楚,戰勝,破軍殺將,再辟千裏,膚寸之地無得者,豈齊不欲地哉?形弗能有也。諸侯見齊之罷露①,君臣之不親,舉兵而伐之,主辱軍破,為天下笑。所以然者,以其伐楚而肥韓、魏也。此所謂藉賊兵而齎②盜食者也。
“王不如遠交而近攻,得寸則王之寸,得尺亦王之尺也。今舍此而遠攻,不亦繆乎?且昔者,中山之地方五百裏,趙獨擅之,功成、名立、利附,則天下莫能害。今韓、魏,中國之處,而天下之樞也。王若欲霸,必親中國而以為天下樞,以威楚、趙。趙強則楚附,楚強則趙附。楚、趙附則齊必懼,懼必卑辭重幣以事秦。齊附,而韓、魏可虛也。”
※注釋
①罷露:人力物力遭到很大的消耗。②齎:把東西送給別人。
※譯文
範雎說:“大王的國家,北方有甘泉、穀口,南繞涇水、渭水,西麵有隴中、蜀地,東麵有函穀關、崤山,擁有戰車千輛、精兵百萬。憑著秦國有這麼勇敢的士兵,這麼多的車輛馬匹,來抵擋諸侯國,就像讓良犬追逐跛兔,輕而易舉就能夠造就霸王的功業。現在您卻閉門鎖國,沒有指揮兵卒窺視崤山以東的勇氣,這是穰侯為秦國謀劃不忠誠,從而導致了大王的失策啊!”
秦王說:“希望能夠聽你說說失策在哪裏。”範雎說:“大王越過韓、魏的國土去進攻強大的齊國,這不是好計策。派出的軍隊少了,就不足以挫傷齊國;而派出的軍隊多了,就會對秦國有害。我來為大王考慮這個計謀,如果秦國少派兵力,而讓韓、魏派出全部的兵力,這樣做就顯得不夠道義。現在顯而易見的是,盟國之間不可以親近,卻越過他們的國土去進攻別的國家,這樣做合適嗎?很顯然是謀劃得過於粗疏了!過去的時候,齊國進攻楚國,並戰勝了楚國,攻破了楚國的軍隊,擒殺了它的將帥,兩次把疆域拓展到千裏之遠,但到最後連哪怕一寸土地也沒得到,這難道是齊國不想得到土地嗎?是因為當時的形勢使它無法擁有。諸侯見齊國軍隊疲憊不堪,君臣之間不和睦相處,就發兵來攻打它,於是國君遭到侮辱,軍隊也被攻破,遭到天下人的恥笑。之所以得到這樣的下場,就是因為齊國攻打楚國卻使韓、魏兩國獲得土地從而變得強大起來。這就是所謂的借給強盜兵器而資助小偷糧食啊!
“大王不如聯合距離遠的國家而進攻較近的國家,得到一寸土地就是大王的一寸土地,得到一尺土地就是大王的一尺土地。現在放棄距離近的國家來攻打遠方的國家,這難道不是錯誤嗎?況且過去的時候,中山國的土地,方圓有五百裏,趙國單獨把它吞並了,功業也成就了,聲名也樹立了,利益也得到了,而且各國也沒有誰能損害到趙國。如今韓、魏的形勢,地處各諸侯國的中央,是各國的交通樞紐。大王如果想要成就霸業,一定先要親近地處中部的國家而用它做通往各國的交通樞紐,從而來威脅楚國和趙國。趙國強大了,那麼楚就要依附秦國;楚國強大了,那麼趙國就要依附秦國。楚、趙兩國有一國來依附秦國,齊國都必然會感到恐慌;齊國恐慌肯定會言辭謙卑,用厚重的財物來侍奉秦國。如果齊國歸附,那麼韓、魏兩國就有機可乘了。”
※原文
王曰:“寡人欲親魏。魏,多變之國也,寡人不能親。請問親魏奈何?”範雎曰:“卑辭重幣①以事之。不可,削地而賂之。不可,舉兵而伐之。”
於是舉兵而攻邢丘,邢丘拔②而魏請附③。曰:“秦、韓之地形,相錯如繡。秦之有韓,若木之有蠹,人之病心腹。天下有變,為秦害者莫大於韓。王不如收韓。”王曰:“寡人欲收韓,不聽,為之奈何?”範雎曰:“舉兵而攻滎陽,則成皋之路不通;北斬太行之道,則上黨之兵不下;一舉而攻滎陽,則其國斷而為三。魏、韓見必亡,焉得不聽?韓聽而霸事可成也。”
王曰:“善。”
※注釋
①卑辭重幣:謙卑的言辭和豐厚的財物。②拔:攻取。③附:歸附。
※譯文
秦王說:“我想親近魏國,但魏國的態度經常變化不定,我無法親近它。請問怎麼辦才能親近魏國呢?”範雎說:“用謙卑的言辭、厚重的財物侍奉它。如果這樣不行的話,就割讓土地來賄賂它。如果這樣還不行,就發兵進攻它。”
於是秦國就發兵來攻打魏國的邢丘,攻陷了邢丘之後,魏國果然請求歸附。範雎說:“秦、韓兩國的地形,相交縱如同錦繡一般。秦國的旁邊有韓國,就像樹木生了蠹蟲,人的心腹裏有疾病一樣。天下如果有變化,能夠危害秦國的,沒有比韓國更大的了。大王不如使韓國歸附於秦國。”秦王說:“我想要讓韓國來歸附,如果韓國不聽從,這該怎麼辦呢?”範雎說:“起兵攻打滎陽,那麼成皋的道路就不通了;北部截斷太行的道路,那麼上黨的兵也就不能南下了;一舉攻取滎陽,那麼韓國就會被分成孤立的三塊。韓國看到國家都要滅亡了,怎麼還會不聽從呢?韓國一順從,那麼霸業就可以成功了。”
秦王說:“很好!”
※讀解
範雎是繼張儀之後主張連橫的謀士,他以曠世奇才曾經侍奉過魏國大夫須賈,被魏國相國魏齊所羞辱,被拋棄到茅廁中,受到人們的便溺。後來被鄭安平救回,在秦國使者王稽的引薦之下來到秦國,為秦昭襄王提出了著名的“遠交近攻”的外交策略,使秦國在對外策略上有了明確的目標和手段。後來秦國在三代帝王的不懈努力之下,逐步滅掉了崤山以東的六國,統一了天下。
雖然範雎在和秦昭襄王的談話中明確提出了遠交近攻的對外策略,但遠交近攻並不是範雎所獨創。早在春秋時期,諸侯之間就為了稱霸而互相攻打討伐。在這個過程中,各種鬥爭策略逐漸積累豐富和發展成熟,這在史書中有大量的記載。到了戰國時期,蘇秦最初倡導連橫,向秦王進獻連橫策略,但由於所處的時期稍微早了些,沒有得到秦王的采納,後來蘇秦就轉而主張合縱。蘇秦的同學張儀與之一起就學於鬼穀子,張儀主張的就是連橫。但這個時期,連橫依然沒有到最有利的時機,所以秦國的對外策略還是不明確。到了範雎所處的時期,他就獨得天時,在前人的基礎上明確提出了遠交近攻的對外策略,並得到秦王的采納和有效的實行,使他為秦國統一天下,也為我國曆史的發展立下了彪炳史冊的功績。
在本篇中,範雎初見秦王,向秦王分析了秦國的優勢,明確提出了遠交近攻的外交策略,“王不如遠交而近攻,得寸則王之寸,得尺亦王之尺也”,這在戰略上和實踐的結果來看都是正確的。在錯綜複雜的戰國關係中,範雎為秦王指明了方向,為秦國統一天下奠定了基本的方略。讀了本篇我們可以得出這樣的結論,要想成就偉大的事業,必須有範雎這樣的曠世奇才輔助。
範雎的成功,正是天時、地利、人和的結果,世界上的大事莫不是如此。天時地利自不必說,這兩點是可遇不可求的,而人和這一點卻是人們可以通過主觀的努力能夠達到的。首先要磨煉自己本身的才能,使自己能夠為國家、為這個世界所用。範雎是在前人的基礎上成長起來的,所以他的遊說本領要高於前人,無論是在和秦王建立怎樣的君臣關係上,還是自己的遊說策略、自己所站的立場以及個人的口才上都要比蘇秦和張儀等人高明。蘇秦和張儀兩人與帝王建立的是純屬君臣之間的關係,而範雎卻做起了秦王的老師,通過自己的三寸不爛之舌和過人的智慧使得秦王對自己的策略言聽計從,這是蘇秦和張儀所達不到的境界。
※原文
天下之士,合從相聚於趙而欲攻秦。秦相應侯曰:“王勿憂也,請令廢之。秦於天下之士非有怨也,相聚而攻秦者,以己欲富貴耳。王見大王之狗,臥者臥,起者起,行者行,止者止,毋相與鬥者;投之一骨,輕起相牙①者,何則?有爭意也。”
於是唐雎載音樂②,予之五千金,居武安,高會相與飲,謂:“邯鄲人誰來取者?”於是其謀者固未可得予也,其可得與者,與之昆弟矣。
“公與秦計功者,不問金之所之,金盡者功多矣。今令人複載五千金隨公。”唐雎行,行至武安,散不能三千金,天下之士,大相與鬥矣。
※注釋
①牙:名詞作動詞用,撕咬。②音樂:樂工樂器。
※譯文
天下的策士都聚集在趙國商討合縱的事情,想要聯合六國攻打秦國。秦國的相國——應侯範雎對秦王說:“大王您不必為此事憂慮,請讓我來廢除掉他們合縱的盟約。秦國對於天下的策士,並不是有怨恨,他們之所以要聚在一起謀劃攻打秦國的事情,是因為他們自己想借此得到富貴罷了。請大王看看大王養的狗,現在睡著的都好好地睡著,站著的都好好地站著,走著的都好好地走著,停著的都好好地停著,互相沒有任何爭鬥。可是隻要投給它們一塊骨頭,所有的狗都會馬上衝上去,互相撕咬爭奪。這是為什麼呢?因為所有的狗都起了爭奪的意念。”
於是範雎就派秦臣唐雎用車載著樂工樂器,又讓他帶了五千兩黃金,在趙國的武安大擺宴席,並且對外宣布說:“邯鄲人誰願意來拿黃金呢?”就這樣,那些人當中為首的固然沒有來拿黃金,但那些已得到黃金的人,已經和秦國人就像親兄弟一樣親密了。
應侯又告訴唐雎說:“你為秦國立下功勞,不用管黃金究竟給了哪些人,隻要你把黃金都送給人就完成任務了,現在再派人載五千金給你。”於是唐雎又用車拉著大量的黃金出發,又來到武安,結果還沒分完三千金,那些商討合縱的天下謀士就互相爭奪打鬥起來了。
※讀解
遠交近攻的策略本質上就是成就連橫而分散合縱。連橫和散縱是這一策略的兩個方麵,相輔相成,互相補充。範雎的主張被秦王采納之後,他就被封為應侯,開始主持遠交近攻策略的具體實施。他實行連橫的同時,也在密切地觀察著各國的動向。當天下的士人聚集在趙國商議攻打秦國的時候,他略施小計,就粉碎了這些仇視秦國的士人的陰謀。而這件事本身讀來讓人感慨,也使人從中領悟到許多關於人性的真諦。
天下的士人聚集在趙國商議合縱聯盟的事情,從這可以看出,這些所謂的士人也在積極地參與國家的大事,也想通過自己的才華和努力來改變國家之間的格局。貌似如此,但範雎深深地了解這些士人的真正目的。所以他投其所好,用了幾千兩黃金就瓦解了這些士人的合縱聯盟。這讓我們看到了金錢的巨大作用,也看到了人性的醜陋。再看範雎的計策,可以說是一個出奇製勝的策略,但卻是他在洞悉人性本質的基礎上實行的,所以能夠收到奇效。
沒有金錢參與的時候,人們互相許諾,滿口的豪言壯語,個個如同踐諾如命的季布,一旦金錢參與進來了,人們就露出了本來的麵目,什麼諾言,什麼聯盟,都不如金錢來得實惠、有實際的意義。這也就是人性中自私的一麵。
※原文
蔡澤①見逐於趙,而入韓、魏,遇奪釜鬲於塗②。聞應侯任鄭安平、王稽,皆負重罪,應侯內慚。乃西入秦,將見昭王,使人宣言以感怒應侯,曰:“燕客蔡澤,天下駿雄弘辯之士也。彼一見秦王,秦王必相之而奪君位。”
應侯聞之,使人召蔡澤。蔡澤入,則揖應侯。應侯固不快,及見之,又倨。應侯因讓之曰:“子嚐宣言代我相秦,豈有此乎?”對曰:“然。”應侯曰:“請聞其說。”蔡澤曰:“籲!君何見之晚也。夫四時之序,成功者去。夫人生手足堅強,耳目聰明,而心聖知,豈非士之所願與?”應侯曰:“然。”
※注釋
①蔡澤:燕國人,戰國時期遊說之士。②釜:古代的蒸鍋。鬲:空足的鼎。塗:通“途”,在路上。
※譯文
蔡澤被趙國驅逐,逃亡到韓、魏,在路上又被人搶去了炊具。他聽說秦國的相國應侯範雎任用鄭安平、王稽,但後來這兩個人都犯下了大罪,因此範雎心裏慚愧。蔡澤就決定向西到秦國,去拜見秦昭襄王,但事先故意派人宣揚大話來激怒範雎,說:“燕國客卿蔡澤,是天下善於雄辯的豪傑之士。隻要他一見到秦王,秦王必定任命他為相國,取代範雎的地位。”
範雎聽說之後,就派人召見蔡澤。蔡澤見到範雎,隻是向他作了個揖。範雎見了很不高興,他和蔡澤說話的時候,蔡澤更是倨傲無禮,於是就責問他說:“你曾經宣揚,說你將取代我的秦國相國的職位,有沒有這回事呢?”蔡澤回答說:“有的。”範雎說:“請你說說這其中的道理?”蔡澤說:“唉!您為什麼這樣見識遲鈍呢!按照四時的順序,一個季節結束了就會像功成身退一樣讓位給後麵的季節。一個人活在這個世界上,四肢都很強壯,聽覺靈敏,眼睛明亮,頭腦聖智,這不是每個人都期望得到的嗎?”範雎說:“是的。”
※原文
蔡澤曰:“昔者,齊桓公九合諸侯,一匡天下,至葵丘之會,有驕矜之色,畔者九國。吳王夫差無敵於天下,輕諸侯,淩齊、晉,遂以殺身亡國。夏育、太史啟叱呼駭三軍,然而身死於庸夫。此皆乘至盛不及道理也。
“夫商君為孝公平權衡、正度量、調輕重,決裂阡陌,教民耕戰,是以兵動而地廣,兵休而國富,故秦無敵於天下,立威諸侯。功已成,遂以車裂。楚地持戟百萬,白起率數萬之師,以與楚戰,一戰舉鄢郢①,再戰燒夷陵,南並蜀、漢,又越韓、魏攻強趙,北坑馬服,誅屠四十餘萬之眾,流血成川,沸聲若雷,使秦業帝。自是之後,趙、楚懾服,不敢攻秦者,白起之勢也。身所服者,七十餘城。功已成矣,賜死於杜郵。吳起為楚悼罷無能,廢無用,損不急之官,塞私門之請,壹楚國之俗,南攻楊越,北並陳、蔡,破橫散從,使馳說之士無所開其口。功已成矣,卒支解。大夫種為越王墾草②創邑,辟地殖穀,率四方士,上下之力,以禽勁吳,成霸功。勾踐終棓而殺之。此四子者,成功而不去,禍至於此。此所謂信③而不能詘④,往而不能反者也。範蠡知之,超然避世,長為陶朱。
※注釋
①鄢郢:鄢,今湖北宜城東南十五裏。郢,楚國的都城,今湖北江陵北十裏。②墾草:開墾荒地。③信:通“伸”。④詘:屈曲。
※譯文
蔡澤說:“過去,齊桓公九次會合諸侯,矯正不良風氣,使得天下煥然一新,到了葵丘之會的時候,桓公就開始有了驕縱的情形,先後有九個國家背叛了他。吳王夫差,自認為天下無敵,因此就輕視諸侯,欺淩齊、晉兩國,到後來國破身殺。夏育、太史啟,他們曾經一聲叱吒能使三軍震撼,然而他們本人卻死於一般人的手中。這都是仗恃威權而不深思事物道理的緣故。
“商鞅為秦孝公主持變法,他統一度量衡,廢除井田製度、重新劃分土地,教導百姓努力耕種以備作戰,這樣一來,軍隊一出發就能夠拓展國家的疆域,軍隊凱旋就使國家更加富強,所以秦國的軍隊能夠天下無敵,在諸侯之間樹立了國威。可是等到變法成功之後,商鞅竟慘遭五馬分屍的刑罰。而當時的楚國擁有雄兵百萬,然而秦將白起隻是率領為數幾萬的秦國軍隊,一次作戰就攻陷了楚國的鄢和郢,再戰焚燒了夷陵,往南吞並了蜀、漢,然後又越過韓、魏兩國的土地進攻強大的趙國,在北方屠殺馬服,誅殺了四十多萬名士兵,致使血流成河,哀號的聲音如同雷聲震天,為建立秦國的霸業立下了汗馬功勞。從此以後,趙、楚兩國被秦國的強大力量所懾服,再也不敢進攻秦國,這都是依靠白起軍隊的軍勢。白起所攻下的城池共有七十多座。他雖然為秦國立下了很大的戰功,但最終還是被秦王賜死在杜郵。吳起為楚悼王改革朝政,罷免無能的朝臣,撤銷虛設的國家機構,裁撤多餘的官吏,杜絕私人請客吃飯的風氣,改良楚國的社會風俗,往南攻打楊越,往北攻打陳、蔡,摧毀連橫政策,解散合縱盟約,使得前來遊說的人沒有開口說話的機會。他也成功了,但最後他本人卻死於楚國人的亂箭之中,然後又被分屍。越大夫文種,為越王勾踐開疆拓土,發展農業,率領四方軍隊和全國上下的人民,擊敗吳國,生擒吳王夫差,完成了越國霸王功業,可是最後被勾踐殺了。這四位賢臣,都是因為功成而不退,才為自己招來了殺身之禍,這就是所謂‘伸而不能屈,往而不能返’。隻有範蠡深知明哲保身的道理,於是功成身退,遠離人間的是非之地,駕輕舟渡海遁世,隱姓埋名,一心經商,所以成為後來有名的陶朱公。
※原文
“君獨不觀博者乎?或欲大投,或欲分功①。此皆君之所明知也。今君相秦,計不下衽席,謀不出廊廟,坐製諸侯,利施三川,以實宜陽,決羊腸之險,塞太行之口,又斬範、中行之途,棧道千裏於蜀、漢,使天下皆畏秦。秦之欲得矣,君之功極矣。此亦秦之分功之時也!如是不退,則商君、白公、吳起、大夫種是也。君何不以此時歸相印,讓賢者授之,必有伯夷之廉;長為應侯,世世稱孤,而有喬、鬆之壽。孰與以禍終哉!此則君何居焉?”應侯曰:“善。”乃延入坐,為上客。
※注釋
①或欲大投,或欲分功:有的人想孤注一擲,有的人想和賭勝的人分錢。
※譯文
“難道您沒有見到過賭博的人嗎?有時想孤注一擲,有時想和贏家分錢。相信閣下是最清楚的。如今閣下當了秦國相國,為了謀劃國家大事而終日忙碌,為了製定策略而不走出朝廷,坐在朝中控製諸侯,威儀施行於三川,借以充實宜陽,打開羊腸之險,封閉太行要塞,切斷三晉的道路,修棧道千裏通往蜀漢之地,使天下諸侯都畏懼秦國,秦王的欲望得到了滿足,您的功勳已無可複加,正是分功的時候,這個時候還不知及時隱退,就會走商鞅、白起、吳起、文種的老路了。您何不就在現在交還相印,把相國的位子讓給別人,這樣既可博取伯夷一樣的美名,又可長享富貴,世代稱孤,更能和仙人王子喬、赤鬆子一樣長壽。這些和以後的遭受慘禍,是有天壤之別的啊!對於這個問題您又是怎麼看的呢?”範雎說:“您說得太好了。”於是請蔡澤入座,把他作為自己的上客。
※讀解
《道德經》說:“功成而弗居,是以不去。”蔡澤正是采用了這句話所蘊含的精義來勸說範雎要在適當的時候退去,不要居功,否則就會引來殺身之禍。
蔡澤被趙國驅逐,正在落魄失意的時候,他得知範雎由於任用鄭安平、王稽而出了差錯,正在感到害怕和憂慮。於是他就借著這件事情來見範雎,向他提出了一個在後來的曆史發展過程中屢次為功臣從正麵和反麵反複證明的命題。
應侯範雎為秦國統一六國立下了非常大的功勞,因此範雎的仕途和人生正處在頂峰。但從古代樸素的辯證觀點來看,盛極而衰是事物發展的必然趨勢,而樂極就會生悲。蔡澤深明這其中的道理,就決定去用這個道理來啟發範雎,借此來為自己尋找謀生發達的機會。
範雎所采用的求見範雎的方法很獨特。他先揚言可取代範雎,也隻有這樣才能使位居高位的應侯來接見一個失意落魄的人吧。事實證明他的方法是有效的。範雎接見了這個口出狂言的人。而蔡澤的狂言也正是他立論的基礎,也是勸說應侯所想要達到的目的所在。
見到範雎之後,他首先向範雎說到人們所共同擁有的理想,“人生手足堅強,耳目聰明聖知”,這是人之常情,所以得到範雎的認可。這也就為他後麵的論說奠定了基礎。接下來,蔡澤列舉了齊桓公、吳王夫差、夏育、太史啟的事例,說明了人們在人生仕途達到鼎盛的時候就容易仗恃威權而不深思事物道理的現象。然後,又列舉了商鞅、白起、吳起、文種四個人的事例,進一步說明了功成而不退,就會為自己招來殺身之禍的道理,指出這就是所謂的“伸而不能屈,往而不能返”。而且還列舉了一個正麵的例子,就是範蠡深知明哲保身的道理,功成身退,遠離人間的是非之地,後來隱姓埋名,一心經商,成為富有的陶朱公,得到了善終。這樣就從反麵和正麵兩個角度來證明了人要想“人生手足堅強,耳目聰明聖知”,達到善終,就要懂得事物矛盾轉化的道理,在人生的頂峰時期要想到可能一落千丈,在人生最得意的時候,可能引來殺身之禍。以此來勸說應侯該退隱的時候就要退隱。
後來應侯聽從了蔡澤的勸說,把他舉薦給秦王,因此蔡澤得以代替範雎做了秦國的相國,蔡澤出任相國沒幾個月,就有人誹謗他,由於恐怕招來殺身之禍,就稱病辭官,被封為剛成君。他在秦國十多年,侍奉秦昭襄王、秦孝文王、秦莊襄王,最後為秦始皇朝臣,還曾經出使燕國,三年之後讓燕太子丹到秦國做質子。
※原文
秦昭王謂左右曰:“今日韓、魏,孰與始強?”對曰:“弗如也。”王曰:“今之如耳、魏齊,孰與孟嚐、芒卯之賢?”對曰:“弗如也。”王曰:“以孟嚐、芒卯之賢,帥強韓、魏之兵以伐秦,猶無奈寡人何也!今以無能之如耳、魏齊,帥弱韓、魏以攻秦,其無奈寡人何,亦明矣!”左右皆曰:“甚然。”
中期推琴對曰:“王之料天下過矣。昔者六晉①之時,智氏最強,滅破範、中行,帥韓、魏以圍趙襄子於晉陽。決晉水以灌晉陽,城不沉者三板耳。智伯出行水,韓康子禦,魏桓子驂乘。智伯曰:‘始,吾不知水之可亡人之國也,乃今知之。汾水利以灌安邑,絳水利以灌平陽。’魏桓子肘韓康子,康子履魏桓子,躡其踵。肘足接於車上,而智氏分矣。身死國亡,為天下笑。今秦之強,不能過智伯;韓、魏雖弱,尚賢在晉陽之下也。此乃方其用肘足時也,願王之勿易也。”
※注釋
①六晉:指晉國的六個大臣韓氏、趙氏、魏氏、範氏、中行氏、智氏,後來韓氏、趙氏、魏氏三家分晉。
※譯文
秦昭襄王問左右的侍臣說:“你們看現在的韓、魏兩國和當年相比什麼時候強大啊?”左右的侍臣回答說:“不如當年強大。”秦昭襄王又問:“現在的韓國大臣如耳、魏國大臣魏齊,與當年的田文、芒卯相比誰更賢能呢?”左右的侍臣說:“不如田文、芒卯賢能。”秦昭襄王說:“當年,田文與芒卯率領強大的韓魏聯軍前來攻打秦國,依然沒有把我怎麼樣!如今換了沒有什麼才能的如耳、魏齊做了統帥,率領疲弱的韓、魏兩國軍隊來進攻秦國,他們更不能奈何我了!”左右的侍臣都說:“大王說得非常對。”
這時有個叫中期的大臣推開麵前的琴,回答說:“大王對各國的情況預料錯了。過去晉國擁有六個卿相的時候,其中智氏最為強大,後來智氏滅掉了範氏、中行氏,並且率領韓、魏聯軍,把趙襄子圍困在了晉陽。決開晉水來淹晉陽,隻差三塊木板的高度就要把全城淹沒。當智伯坐戰車出去巡視水勢時,韓康子給他駕著馬車,魏桓子陪他坐在馬車上。這時智伯說:‘當初我不知道水可以滅掉他人的國家,現在我知道了。汾水便於淹魏都安邑,而絳水便於淹韓都平陽。’於是,魏桓子就用肘碰了碰韓康子,韓康子用腳踩了踩魏桓子,踢了踢他的腳跟。他們就在車上碰碰肘、踢踢腳的工夫,就決定了智伯國家的分裂命運。後來智伯身死國亡,被天下人恥笑。現在秦國的強大還沒有超過智伯,韓、魏兩國即使衰弱,卻也仍然勝過趙襄子被圍困在晉陽的時候。所以現在就是韓、魏碰肘踢腳的時候,但願君王不要輕易忽視。”