第三卷 第2章 落落的“革命”(1 / 2)

這天,落落正在修理辦公室的打印機(她成了高手,機器一見她就靈光),突然接到公司人事部的電話,說運輸規章部借調她,周一報到。落落激動得老淚縱橫。助理A瞟了她一眼,說:“看我的桌子多髒,去拿塊抹布來!”落落把包一背:“我要幫公司領導翻譯文件,先走一步。”說罷雄赳赳地離去。助理A氣得直鼓鼻孔:“有本事就別回來!”助理B悄聲對助理A說:“真不好說。人往高處走,你看機關借調那麼多人,有誰還會回來?”

一時間,落落“高就”的事件傳遍了整個地麵部,大家紛紛揣測她的背景和手腕。中午吃飯時,雲尚氣得直咬牙:“公司需要翻譯,怎麼偏偏挑了她?”凱文說:“保準塞錢了。”小卓困惑地問:“送多少合適?”雲尚說:“外聯部的行價是十萬,像規章部這種清水衙門也就五六萬。”碩鼠逗她:“那你咋不送呢?”雲尚氣得丟下勺子:“我才沒那麼下賤!”唉,歐米噶不幸言中,我們這撮人剛入職時所謂的友誼已經蕩然**了。

落落興衝衝地去報到,規章部經理像見了救星,遞給她一大摞程序文件:“幫忙翻譯出來,我們的外航服務標準不統一,要盡快跟國際接軌才行。”助理把落落帶到辦公室門口的一張小桌子邊:“你先坐這裏吧。”落落說:“那個……電腦?”助理反問:“你有筆記本麼?”落落的心涼了半截,說:“沒有,我宿舍裏是台式機。”助理說:“你先手寫吧,回家再往電腦裏輸。”落落很想說,不如我直接回家去翻譯,但她克製了自己,乖乖地點點頭。

第二天,她從家裏背來一本英漢大詞典,開始了辛勤的勞作。中午,她抽空給我打電話。我說:“苟富貴,勿相忘。”落落說:“哪呀,我現在像隻老鼠,大氣都不敢出。”我說:“鼠牙堅硬,可以啃江山。”她說:“對啦,機關的夥食可好了,種類多,還便宜,原來咱們一直過著豬狗不如的日子。”

一周之後,規章部有個女的休產假,落落獲準借用她的電腦,不但可以查電子詞典,還能上網!她像翻身獲得土地的農民,樂不可支。她白天馬不停蹄地翻譯,回宿舍後校對到深夜,很快就完成了任務。經理拿著譯稿半信半疑:“這麼快?之前我想請外聯部的專家翻呢,人家說至少得一個月。你再認真看看,這些規章要高度準確!”落落由此悟出:過度展示工作效率,隻會適得其反。

於是落落上班時帶著自己正在翻譯的心理學著作,壓在文件下麵,在電腦上打開兩個文檔,隨時切換。領導一來,就裝出專心工作的樣子。領導非常滿意,又把接受航空檢查的翻譯重任交給她。畢業以後,落落就沒做過口譯,有點緊張,怕自己**僵硬。不料,當她見到外國專家後,竟然像外交家般揮灑自如。

檢查完畢,大家一起吃慶功宴。落落和外國專家談笑風生,從中國傳統文化扯到航空業的美好前景。有個專家說:“如果我閉上眼睛,會以為自己在跟地道的美國女孩交談。”落落興奮地與他碰杯。公司領導好奇地問:“他說什麼呢?”落落說:“誇我外語好。”領導說:“告訴他,我們公司人才濟濟,外語好的人多著呢!”另一位領導說:“可不,咱有個飛行員精通四門外語。這小子風流倜儻,每飛到一個國家,先在當地找個情人,玩幾天就把外國話學會了。”

公司的人都哈哈大笑。外籍專家們饒有興致地望著落落,她趕緊翻譯說:“我們公司有個飛行員是語言天才。”專家問:“他也是在學校學的外語麼?”落落說:“不,在床上。”這下輪到專家們哈哈大笑。領導有些納悶:“我們說了這麼多,她一句就譯完了?真是言簡意賅。”

***

落落退掉宿舍,和同事在公司機關大樓附近合租了精裝修的兩室一廳,每天睡到七點五十,悠悠地踱到機關吃早飯。慢慢的,她跟辦公室的人也混熟了,沒事一起下館子。機關發了水果,她也能領一箱,還不忘打電話慰問我:“有空到我那兒吃蘋果。你先忍忍,等我站穩腳跟,就向領導推薦你。”我說:“我不痛苦,就是無聊。”她說:“無聊就是最大的痛苦。我現在能接觸到很多行業規章,還能用上外語,離夢想越來越近了。相信你也會苦盡甘來。”

我並沒有苦盡甘來,而落落卻好景不長。兩個月後,公司人事部突然通知她借調完畢,立即回原部門工作。落落五雷轟頂,趕緊找規章部領導求救:“您不是說還有很多東西需要翻譯麼?讓我繼續來做吧。”領導麵露難色:“我們確實很缺人,可公司正在清理沒有編製的借調人員。而且,地麵部始終不同意放你出來呀。”落落又跑去找人事部的經理,請求留在規章部實習,經理愛莫能助,還說去年招的這批研究生是失敗的實驗品——公司機關沒給定崗就下放到基層鍛煉,現在沒有理由收回了。