盡心 上(3 / 3)

【注釋】

①王子墊:齊王的兒子,名墊。

【譯文】

王子墊問道:“士人都做些什麼呢?”

孟子說:“使自己的誌行高尚。”

王子墊問:“使自己的誌行高尚指的是什麼呢?”

孟子說:“就是實行仁義而已。殺死一個無罪的人,是不仁;不是自己的東西卻去占有,是不義。居住的地方在哪裏?以仁為家;道路在哪裏?以義為路。以仁為家,以義為路,大人的事就齊備了。”

孟子曰:“仲子①,不義與之齊國而弗受,人皆信之,是舍簞食、豆羹之義也。人莫大焉亡親戚、君臣、上下②,以其小者信其大者,奚可哉?”

【注釋】

①仲子:即陳仲子。②焉:於。

【譯文】

孟子說:“陳仲子,如果不合乎道義地把齊國交給他,是不會接受的,人們都相信這一點,但這隻是舍棄一筐飯食、一碗羹湯的義。人的罪過沒有比不講父兄、君臣、尊卑更大的了,因為他的小節而相信他有大節,怎麼可以呢?”

桃應問曰①:“舜為天子,皋陶為士,瞽瞍殺人,則如之何?”

孟子曰:“執之而已矣。”

“然則舜不禁與?”

曰:“夫舜惡得而禁之?夫有所受之也。”

“然則舜如之何?”

曰:“舜視棄天下猶棄敝蹝也②。竊負而逃,遵海濱而處,終身然③,樂而忘天下。”

【注釋】

①桃應:孟子的學生。②敝蹝(xǐ):破舊的鞋子。③(xīn):同 “欣”。

【譯文】

桃應問道:“舜做天子,皋陶做士官,假如舜的父親瞽瞍殺了人,那該怎麼辦呢?”

孟子說:“把他抓起來就是了。”

桃應問:“難道舜不會阻止嗎?”

孟子說:“舜怎麼能夠阻止呢?皋陶隻是按所授的職責辦事罷了。”

桃應問:“那麼,舜該怎麼辦呢?”

孟子說:“舜把拋棄天子看得像拋棄破舊的鞋子一樣。他會偷偷地背起父親逃走,在海邊住下來,終身逍遙,快樂得把天下都忘掉。”

孟子自範之齊①,望見齊王之子,喟然歎曰:“居移氣,養移體,大哉居乎!夫非盡人之子與?”

孟子曰:“王子宮室、車馬、衣服多與人同,而王子若彼者,其居使之然也;況居天下之廣居者乎②?魯君之宋,呼於垤澤之門③。守者曰:‘此非吾君也,何其聲之似我君也?’此無他,居相似也。”

【注釋】

①範:地名,故址位於今山東範縣東南,是魏國與齊國之間的要道。②廣居:孟子的“廣居”,指仁。③垤(dié)澤之門:宋國的城門。

【譯文】

孟子從範邑來到齊都,遠遠望見了齊王的兒子,非常感歎地說:“居所可以改變人的氣度,奉養可以改變人的體質,可見地位是多麼重要啊!不都是人的兒子嗎?”

孟子說:“王子的宮室、車馬、衣服多半與他人相同,而王子能變成那個樣子,是他所處的環境所使然。何況那以天下最廣大的居所‘仁’為居所的人呢?魯國的國君到宋國去,在宋國的城門下呼喊。守門的人說:‘這人不是我們的國君,他的聲音怎麼這樣像我們的國君呢?’這沒有別的原因,隻是因為他們的環境相似罷了。”

孟子曰:“食而弗愛①,豕交之也;愛而不敬,獸畜之也。恭敬者,幣之未將者也②。恭敬而無實,君子不可虛拘。”

【注釋】

①食(sì):動詞,喂養,奉養。 ②幣:指禮物。將:送。

【譯文】

孟子說:“隻是喂養卻不愛他,那就如同養豬一樣了;隻是愛他而不恭敬,那就如同養鳥兒養愛犬一樣了。恭敬之心,是在送出禮物之前就該具有的。徒具形式的恭敬,君子不會因為虛情而留下了。”

孟子曰:“形色①,天性也,惟聖人然後可以踐形。”

【注釋】

①形色:指人的體貌。

【譯文】

孟子說:“身體容貌的美是天生的,隻有聖人才能用善的人性來體現外形的美。”

齊宣王欲短喪。公孫醜曰:“為朞之喪①,猶愈於已乎?”

孟子曰:“是猶或其兄之臂②,子謂之姑徐徐雲爾,亦教之孝悌而已矣。”

王子有其母死者,其傅為之請數月之喪。公孫醜曰:“若此者何如也?”

曰:“是欲終之而不可得也,雖加一日愈於已,謂夫莫之禁而弗為者也。”

【注釋】

①朞(jī):一作“期”,一年。② :扭。

【譯文】

齊宣王想要縮短服喪的時間。公孫醜說:“服喪一年總比不服喪好吧?”

孟子說:“這好比有人在扭他兄長的胳膊,你卻叫他姑且慢慢地扭吧,這怎麼能行呢?隻要教導他孝順敬愛就可以了。”

有位王子死了母親,他的師傅替他請求服幾個月的喪。公孫醜說:“像這樣的事怎麼樣呢?”

孟子說:“這是王子想服完喪而做不到,那麼即使多服一天喪也比不服喪好,這是對那些沒有什麼阻止他守喪卻不去守喪的人而說的。”

孟子曰:“君子之所以教者五:有如時雨化之者,有成德者,有達財者①,有答問者,有私淑艾者②。此五者,君子之所以教也。”

【注釋】

①財:通“才”。②淑:通“叔”,拾取。艾(yì),同“刈”,割取。淑、艾同義。私淑艾,意為不是直接作為學生,而是私下學得。

【譯文】

孟子說:“君子教育人的方式有五種:有像及時雨一樣滋潤化育的,有成全品德的,有培養才能的,有解答疑問的,有流傳後世使人私下學習的。這五種,就是君子教育人的方式。”

公孫醜曰:“道則高矣,美矣,宜若登天然,似不可及也。何不使彼為可幾及而日孳孳也?”

孟子曰:“大匠不為拙工改廢繩墨,羿不為拙射變其彀率①。君子引而不發,躍如也。中道而立,能者從之。”

【注釋】

①彀率(gòu lǜ):拉開弓的標準。

【譯文】

公孫醜說:“聖人之道是很崇高也很完美的,但追求它就像登天一樣,似乎高不可攀。為什麼不使它成為可以達到的目標,而叫人每天孜孜不倦地追求呢?”

孟子說:“高明的工匠不因為拙劣的工匠而改變或者廢棄自己繩墨的標準,後羿決不因為拙劣的射手而改變自己拉弓的標準。君子張滿了弓而不放箭,隻做出要射的樣子。他恰到好處地做出樣子,有能力的人便會跟從他。”

孟子曰:“天下有道,以道殉身;天下無道,以身殉道。未聞以道殉乎人者也。”

【譯文】

孟子說:“天下清明之時,以道義隨身行事;天下昏暗之時,用生命捍衛道義。沒有聽說過犧牲道義來遷就王侯的。”

公都子曰:“滕更之在門也①,若在所禮,而不答,何也?”

孟子曰:“挾貴而問②,挾賢而問,挾長而問,挾有勳勞而問,挾故而問,皆所不答也。滕更有二焉。”

【注釋】

①滕更:滕國國君的弟弟,曾向孟子求學。②挾:倚仗。

【譯文】

公都子說:“滕更在您門下學習,似乎應該在以禮相待之列, 可是您卻不回答他的問題,這是為什麼呢?”

孟子說:“倚仗著自己的權勢來發問,倚仗著自己賢能來發問,倚仗著自己年長來發問,倚仗著自己有功勞來發問,倚仗著自己是老交情來發問,都是我所不願意回答的。滕更有這五種中的兩種。”

孟子曰:“於不可已而已者,無所不已。於所厚者薄,無所不薄也。其進銳者,其退速。”

【譯文】

孟子說:“對於不應該停止的事卻停止了,那就沒有什麼不可以停止了。對於應該厚待的卻薄待了,那就沒有什麼不可以薄待了。前進太迅猛的人,後退也會快。”

孟子曰:“君子之於物也,愛之而弗仁;於民也,仁之而弗親。親親而仁民,仁民而愛物。”

【譯文】

孟子說:“君子對於萬物,愛惜它們卻談不上仁愛;對於百姓,仁愛他們,卻談不上親近。君子當由親近親人而親近百姓,由仁愛百姓而仁愛萬物。”

孟子曰:“知者無不知也,當務之為急;仁者無不愛也,急親賢之為務。堯、舜之知而不遍物,急先務也;堯、舜之仁不遍愛人,急親賢也。不能三年之喪,而緦、小功之察①;放飯流歠②,而問無齒決③,是之謂不知務。”

【注釋】

①緦(sī):細麻布,此處指服喪三個月的孝服。穿這種孝服隻服喪三個月,是五種孝服中最輕的一種。小功:服喪五個月的孝服,是五種孝服中次輕的一種。察:講究。②放飯流歠(chuò):大吃猛喝。放飯,大吃大嚼;飯,此處為動詞;流,長;歠,飲。在長者麵前大吃猛喝是非常失禮的行為。③問無齒決:問,講求;齒決,用牙齒咬斷幹肉。在長者麵前咬幹肉也是失禮的行為,但程度較輕。

【譯文】

孟子說:“智者沒有什麼不該知道,但是急於知道的是當前最重要的事情;仁者沒有什麼人不該去愛,但是急於去愛的是親人和賢人。以堯、舜的智慧尚且不能夠知道一切事物,因為他們急於知道對他們最重要的事情;以堯、舜的仁德尚且不能夠愛所有的人,因為他們急於愛親人和賢人。如果不能夠實行該行三年的喪禮,卻對三個月、五個月的喪禮仔細講究;在尊長者麵前大吃猛喝卻講求不要用牙齒咬斷幹肉,這就叫作不識大體,不知輕重。”