原 文
性好音樂,自弟萬喪,十年不聽音樂。及登台輔,期喪不廢樂。王坦之書喻之,不從,衣冠效之,遂以成俗。又於土山營墅,樓館林竹甚盛,每攜中外子侄往來遊集,肴饌yáo zhuàn亦屢費百金,世頗以此譏焉,而安殊不以屑意。常疑劉牢之既不可獨任,又知王味之不宜專城。牢之既以亂終,而味之亦以貪敗,由是識者服其知人。
譯 文
謝安喜歡音樂,自從他弟弟謝萬死後,十年不聽音樂。等到他位居宰輔,即使親人喪期也從不廢止音樂。王坦之寫信勸他,他也不予理睬,衣冠士族大多仿效他,以至成為習俗。他又在土山上建造別墅,樓館宏偉,竹林茂盛,經常攜帶內外子侄往來於別墅遊賞聚集,所設酒席動輒花費百金,人們為此對謝安頗有微詞,而謝安對此不以為意。常常懷疑劉牢之不能單獨任用,又認為王味之不適合掌管城池。後來劉牢之以謀反告終,王味之因貪汙失敗,人們由此佩服謝安知人善任。
●謝安登東山
原 文
時會稽王道子專權,而奸諂頗相扇構,安出鎮廣陵之步丘,築壘曰新城以避之。帝出祖於西池,獻觴shāng賦詩焉。安雖受朝寄,然東山之誌始末不渝,每形於言色。及鎮新城,盡室而行,造泛海之裝,欲須經略粗定,自江道還東。雅誌未就,遂遇疾篤。上疏請量宜旋旆,並召子征虜將軍琰解甲息徒,命龍驤xiāng 將軍朱序進據洛陽,前鋒都督玄抗威彭沛,委以董督。若二賊假延,來年水生,東西齊舉。詔遣侍中慰勞,遂還都。聞當輿入西州門,自以本誌不遂,深自慨失,因悵然謂所親曰:“昔桓溫在時,吾常懼不全。忽夢乘溫輿行十六裏,見一白雞而止。乘溫輿者,代其位也。十六裏,止今十六年矣。白雞主酉,今太歲在酉,吾病殆不起乎!”乃上疏遜位,詔遣侍中、尚書喻旨。先是,安發石頭,金鼓忽破,又語未嚐謬,而忽一誤,眾亦怪異之。尋薨hōng,時年六十六。帝三日臨於朝堂,賜東園秘器、朝服一具、衣一襲、錢百萬、布千匹、蠟五百斤,贈太傅,諡曰文靖。以無下舍,詔府中備凶儀。及葬,加殊禮,依大司馬桓溫故事。又以平苻堅勳,更封廬陵郡公。
譯 文
當時,孝武帝的弟弟會稽王司馬道子專權,而奸詐諂佞小人乘機煽風挑撥,謝安被迫出京鎮守廣陵之步丘,修築新城來躲避災禍。孝武帝到西池為謝安設筵餞行,並敬酒賦詩。謝安雖然深受朝廷重托,但隱居東山的誌趣始終不減,常常表現出來。等到出鎮新城時,便攜帶全家前往,製造泛海的船隻和裝備,打算等到天下基本安定後,走水路東歸。可是雅誌還未實現,謝安就身患重病。於是上書朝廷請求估量時局休兵回師,並召兒子征虜將軍謝琰解甲息兵,命令龍驤將軍朱序進據洛陽,前鋒都督謝玄與彭城、沛縣的敵軍對峙,委任謝玄為督察。如果二城守敵憑借地勢頑抗,等到來年漲水,東西夾攻。孝武帝詔令侍中奔赴新城慰勞謝安,於是謝安返回京城。聽說準備乘車進入西州門,自覺壯誌沒有實現,功業未竟,於是悵然若失,對所親近的人說道:“從前桓溫執政時,我常常擔心不能保命。忽然有一天夢見自己乘坐桓溫的車駕走了十六裏地,看見一隻白雞後停了下來。乘坐桓溫的車駕,預兆將取代他執掌朝政。十六裏地,從我執政到今天剛好十六年。白雞主酉,如今太歲星在酉,那麼我這一病大概就再也好不了了!”於是上書辭職,孝武帝派侍中、尚書諭示朝廷旨意。此前,謝安從石頭城出發,金鼓忽然破碎,再加上謝安說話從不出錯,這一天忽然出現錯誤,眾人覺得非常奇怪。不久謝安逝世,終年六十六歲。孝武帝臨朝憑吊三天,賜棺木、朝服一具,衣服一套,錢百萬,布千匹,蠟五百斤,追贈太傅,諡號文靖。因為謝安沒有私人宅院,所以詔令在府中置辦喪事。到安葬時,舉行隆重的禮儀,一切依照先前大司馬桓溫的舊製標準。又因為有打敗前秦苻堅的功勳,加封廬陵郡公。
原 文
安少有盛名,時多愛慕。鄉人有罷中宿縣者,還詣安。安問其歸資,答曰:“有蒲葵扇五萬。”安乃取其中者捉之,京師士庶競市,價增數倍。安本能為洛下書生詠,有鼻疾,故其音濁,名流愛其詠而弗能及,或手掩鼻以斅xiào 之。及至新城,築埭於城北,後人追思之,名為召伯埭。
譯 文
謝安年少成名,當時的人非常仰慕他。有位同鄉在中宿縣當官,被罷職回鄉後,去看望謝安。謝安問他回鄉的積蓄,同鄉答道:“有五萬把蒲葵扇。”謝安就拿了其中一把握在手裏,京城士大夫與平民百姓爭著購買這種蒲葵扇,以至扇價漲了數倍。謝安原本會朗誦詩文,隻因為有鼻病,所以聲音低沉粗重,名流雅士們喜歡模仿他吟誦卻無法和他一樣,於是有些人便用手掩住鼻子模仿他。謝安鎮守新城,在城北建了一座土壩,後人懷念他,便稱這個土壩為召伯埭。
原 文
羊曇者,太山人,知名士也,為安所愛重。安薨後,輟樂彌年,行不由西州路。嚐因石頭大醉,扶路唱樂,不覺至州門。左右白曰:“此西州門。”曇悲感不已,以馬策扣扉,誦曹子建詩曰:“生存華屋處,零落歸山丘。”慟哭而去。
譯 文
羊曇,太山人,知名人士,受謝安器重和喜愛。謝安去世後,羊曇長年不聽音樂,外出不經過西州路。有次在石頭城喝得大醉,沿著路徑一邊行走一邊不停吟唱,不知不覺就到了西州門。身邊人告訴他:“這是西州門。”羊曇悲傷感慨不已,以馬鞭叩打門扇,吟誦曹子建的詩雲:“生存華屋處,零落歸山丘。”慟哭離去。
●曹植
原 文
安有二子:瑤、琰。瑤襲爵,官至琅邪王友,早卒。子該嗣,終東陽太守。無子,弟光祿勳模以子承伯嗣,有罪,國除。
劉裕以安勳德濟世,特更封該弟澹為柴桑侯,邑千戶,奉安祀。澹少曆顯位,桓玄篡位,以澹兼太尉,與王謐俱齎 jī 冊到姑孰。元熙中,為光祿大夫,複兼太保,持節奉冊禪宋。
譯 文
謝安有二子:謝瑤和謝琰。謝瑤繼承封爵,官至琅琊王友,早喪。他的兒子謝該繼承爵嗣,死時為東陽太守。謝該無子,他弟弟光祿勳謝模將兒子謝承伯過繼給謝該,繼承他的封爵,後因犯罪被取消封國。
劉裕因謝安的功勳挽救國家,特封謝該的弟弟謝澹為柴桑侯,食邑千戶,負責謝安的祭祀。謝澹年少就身居顯官。桓玄篡奪東晉皇位後,讓謝澹兼任太尉,與王謐一起帶著文冊到姑孰宣達旨意。元熙年間(419—420),謝澹任光祿大夫,又兼任太保,持節奉冊書禪授帝位給劉宋。