雷歐提斯 父親,我告別了。
波洛尼厄斯 時候不早了;去吧,你的仆人都在等著。
雷歐提斯 再會,奧菲利婭,記住我對你說的話。
奧菲利婭 你的話已經鎖在我的記憶裏,那鑰匙你替我保管著吧。
雷歐提斯 再會!(下)
波洛尼厄斯 奧菲利婭,他對你說些什麼話?
奧菲利婭 回父親的話,我們剛才談起哈姆雷特殿下的事情。
波洛尼厄斯 嗯,這是應該考慮一下的,聽說他近來常常跟你在一 起,你也從來不拒絕他的求見;要是果然有這種事——人家這 樣告訴我,也無非是叫我注意的意思——那麼我必須對你說, 你還沒有懂得你做了我的女兒,按照你的身份,應該怎樣留心你自己的行動。究竟在你們兩人之間有些什麼關係?老實告 訴我。
奧菲利婭 父親,他最近曾經屢次向我表示他的愛情。
波洛尼厄斯 愛情!呸!你講的話完全像是一個不曾經曆過這種危 險的不懂事的女孩子。你相信你所說的他的那種表示嗎?
奧菲利婭 父親,我不知道我應該怎樣想才好。
波洛尼厄斯 好,讓我來教你;你應該這樣想,你是一個毛孩子,竟 把這些假意的表示當作了真心的奉獻。你應該把你自己的價值抬 高一些,你應該“表示”出一番更大的架子,要不然——就此打 住吧,這個可憐的字眼被我使喚得都快斷氣了——你就“表示” 你是個十足的傻瓜。
奧菲利婭 父親,他向我求愛的態度是很光明正大的。
波洛尼厄斯 嗯,他的態度很好,很好。
奧菲利婭 而且,父親,他差不多用盡一切指天誓日的神聖的盟 約,證實他的言語。
波洛尼厄斯 嗯,這些都是捕捉愚蠢的山鷸的圈套。我知道在熱情 燃燒的時候,一個人無論什麼盟誓都會說出口來;這些火焰, 女兒,是光多於熱的,一下子就會光消焰滅,因為它們本來是 虛幻的;你不能把它們當作真火看待。從現在起,你還是少露 一些你的女兒家的臉;你應該抬高身價,不要讓人家以為你是 可以隨意呼召的。對於哈姆雷特殿下,你應該這樣想,他是個年輕的王子,他比你在行動上有更大的自由。總而言之,奧菲 利婭,不要相信他的盟誓,因為它們都是誘人墮落的淫媒,用 莊嚴神聖的辭令,掩飾淫邪險惡的居心。我言盡於此,簡單一 句話,從現在起,我不許你跟哈姆雷特殿下談一句話。你留點 兒神吧;進去。
奧菲利婭 我一定聽從您的話,父親。(同下)