第七場 城堡中的另一室(2 / 2)

國 王 他承認你的武藝很了不得,對於你的劍術尤其極口稱讚,說是倘有人能夠和你對敵,那一定大有可觀;他發誓說他們國裏的劍士要是跟你交起手來,一定會眼花繚亂,全然失去招架之功。他對你的這一番誇獎,使哈姆雷特妒惱交集,一心希望你快些回來,跟他比賽一下。從這一點上——

雷歐提斯 從這一點上怎麼,陛下?

國 王 雷歐提斯,你真愛你的父親嗎?還是不過是做作出來的悲 哀,隻有表麵,沒有真心?

雷歐提斯 您為什麼這樣問我?

國 王 我不是以為你不愛你父親;可是我知道愛不過起於一時感 情的衝動,經驗告訴我,經過了相當時間,它是會逐漸冷淡下去的。愛像一盞油燈,燈芯燒枯以後,它的火焰也會由微暗而至於消滅。一切事情都不能永遠保持良好,因為過度的善反會 摧毀它的本身,正像一個人因充血而死去一樣。我們所要做的事,應該一想到就做;因為一個人的心理是會隨時變化的,稍一遲疑就會遭遇種種的遷延阻礙。可是回到我們所要談論的中心問題上來吧。哈姆雷特回來了;你預備怎樣用行動代替言 語,表明你自己的確是你父親的孝子呢?

雷歐提斯 我要在教堂裏割破他的喉嚨。

國 王 無論什麼所在都不能庇護一個殺人的凶手;複仇不應該在 礙手礙腳的地方。可是,好雷歐提斯,你要是果然誌在複仇,還是住在自己家裏不要出來。哈姆雷特回來以後,我們可以讓他知道你也已經回來,叫幾個人在他的麵前誇獎你的本領,把你說得比那法國人所講的還要了不得,慫恿他和你做一次比賽。他是個粗心的人,一點想不到人家在算計他,一定不會仔細檢視比賽用的刀劍的利鈍;你隻要預先把一柄利劍混雜在裏麵,趁他沒有注意的時候不動聲色地自己拿了,在比賽之際, 看準他的要害刺了過去,就可以替你父親報了仇了。

雷歐提斯 我願意這樣做;為了達到複仇的目的,我還要在我的劍 上塗一些毒藥。我已經從一個賣藥人手裏買到一種致命的藥油,隻要在劍頭上沾了一滴,刺到人身上,它一碰到血,即使隻是擦破了一些皮膚,也會毒性發作,無論什麼靈丹仙草,都不能挽救他的性命。我這就去把劍尖蘸上這毒油,隻要刺破他 一點就讓他送命。

國 王 讓我們再考慮考慮,看時間和機會能夠給我們什麼方便。要是這一個計策會失敗,要是我們會在行動之間露出了破綻,那麼還是不要嚐試的好。為了預防失敗起見,我們應該另外再想一個萬全之計。且慢!讓我想來:我們可以對你們兩人的勝負打賭;啊,有了:你在跟他交手的時候,必須使出你的全副的精神,使他疲於奔命,等他口幹煩躁,要討水喝的當兒,我就為他預備好一杯毒酒,萬一他逃過了你的毒劍,也逃不過我 們這一著,且慢!什麼聲音?啊,親愛的王後!

王後上。

王 後 一樁禍事剛剛到來,又有一樁接踵而至。雷歐提斯,你的妹妹掉在水裏淹死了。

雷歐提斯 淹死了!啊!在哪兒?

王 後 在小溪之旁,斜生著一株楊柳,它的毿毿的枝葉倒映在明 鏡一樣的水流之中,她一個人到那兒去,用毛茛、蕁麻、雛菊和紫羅蘭編成了一個個花圈;雛菊和長頸蘭——正派的姑娘管這種花叫死人指頭,說粗話的牧人還給它起有另一個不雅的名字——編成了一個個花圈,替她自己做成了奇異的裝飾。她爬上一根橫垂的樹枝,想要把她的花冠掛在上麵,就在這時候,樹枝折斷了,連人帶花一起落下嗚咽的溪水裏。她的衣服四散展開,使她暫時像人魚一樣漂浮水上……她嘴裏還斷斷續續唱著古老的謠曲,好像一點不感覺到處境的險惡,又好像她本來就是生長在水中的一般。可是不多一會兒,她的衣服給水浸得重起來了,這可憐的人兒歌還沒有唱完,就已經沉了下去。

雷歐提斯 唉!那麼她淹死了嗎?

王 後 淹死了,淹死了!

雷歐提斯 太多的水淹沒了你的身體,可憐的奧菲利婭,所以我必 須忍住我的眼淚。可是人類的常情是不能遏阻的,我掩飾不了心中的悲哀,隻好顧不得慚愧了,當我們的眼淚幹了以後,我們的婦人之仁也會隨著消滅的。再會,陛下!我有一段炎炎欲焚的烈火般的話,可是我的傻氣的眼淚把它澆熄了。(下)

國 王 讓我們跟上去,格特魯德;我好容易才把他的怒氣平息了一 下 , 現在我怕又要把它挑起來了 。 快讓我們跟上去吧 。

(同下)