我們麵臨的問題也不是市場好壞的問題。市場創造財富、拓展自由的能力無可匹敵,但是這場危機提醒我們,沒有嚴格的監管,市場很可能就會失控--如果一個國家僅僅施惠於富裕者,其富裕便不能持久。國家經濟的成敗不僅僅取決於國內生產總值的大小,而且取決於繁榮的覆蓋麵,取決於我們是否有能力讓每一位願意致富的人都有機會走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因為這是確保實現共同利益的途徑。
就共同防禦而言,我們絕不接受安全與理念不可兩全的荒謬論點。當年,我們的先輩們麵對我們幾乎無法想象的危險,起草了確保法治和人權的憲章。一代代人民的鮮血夯實了這一憲章。今天,這些理念依然照耀著世界,我們不會為一時之利而棄之。因此我想對正在觀看這一儀式的其他國家的人民和政府說,不論他們現在各國偉大的首府還是在如同我父親出生地一般的小村落,我想讓他們知道:對於每個追求和平與尊嚴的國家和個人而言,美國是你們的朋友,我們願意再次領導大家踏上追尋之旅。
回想起先輩們從容地麵對法西斯主義的時候,他們不僅依靠手中的導彈和坦克,他們還依靠穩固的聯盟和堅定的信仰。他們深知單憑自己的力量我們無法保護自己,他們也深知我們強大並不足以使我們有權利為所欲為。他們明白,正是因為謹慎使用實力,我們才日益強大;我們的安全通過我們正義的事業、榜樣的力量以及謙卑和克製的品質得以保障。
我們繼承了這些遺產。在這些原則的再次指引下,我們有能力應對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進行國家間更廣泛的合作以及增進國家間的理解。首先,我們將以負責任的態度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對於老朋友和老對手,我們將繼續努力,不遺餘力,削弱核威脅,遏製全球變暖的幽靈。我們不會在價值觀念上退縮,也不會動搖捍衛它的決心。對於那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰勝你們。
因為我們知道,我們的多元化遺產是一個優勢,而不是劣勢。我們是一個由基督教徒和穆斯林、猶太教徒和印度教徒,以及無宗教信仰者組成的國家。我們民族的成長受到許多語言和文化的影響,我們吸取了這個星球上任何一個角落的有益成分。正是因為我們民族曾親嚐過內戰和種族隔離的苦酒,並且在經曆了這些黑色的篇章之後變得更加強大更加團結,因此我們才確信一切仇恨終有一天都會成為過去,種族的劃分不久就會消失,而且隨著世界變得越來越小,我們共同的人性將得到彰顯。在迎接新的和平時代到來的過程中,美國需要發揮自己的作用。
思索前方的路,我們無時無刻不在銘記那些遠征沙漠和偏遠山區的英勇美國戰士,並對他們充滿感激之情,他們和那些安息在阿靈頓國家公墓之下的戰爭英雄們一樣,給予我們啟示。
我們向他們致敬,不僅因為他們是自由的守護者,更因為他們體現了為國服務的精神,他們願意在比自身更偉大的事業中發現人生的意義。此時此刻,在這個要塑造一代人的時刻,我們需要的正是這樣一種精神。
雖然政府能有許多作為也必須有許多作為,但最終離不開美國人民的信仰和決心,這才是我們的立國之本。於防洪堤壩決堤之時收留陌生受難者的善意,於經濟不景氣的時候寧願減少自己工時也不肯看著朋友失業的無私,正是這些,支撐著我們走過黑暗的時刻。消防隊員衝入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。
我們麵臨的挑戰可能前所未聞,我們應對挑戰的措施也可能前所未有,但那些長期以來指導我們成功的價值觀--勤奮、誠實、勇氣、公平競爭、包容以及對世界保持好奇心,還有對國家的忠誠和愛國主義--卻是曆久彌新。這些價值觀都是千真萬確的。他們是創造美國曆史的無聲力量。我們現在需要的就是回歸這些古老的價值觀。我們需要一個新的負責任的時代,一個覺醒的時代,每個國人都應意識到:我們對自己、對國家和世界負有責任。對於這些責任,我們並非勉強接受,而是心甘情願主動承擔。我們應該堅定這一認識,即沒有什麼比全身心投入一項艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿足。