第11章 O Solitude!(2 / 3)

I’ve

been

working

on

the

railroad,

All

the

live-long

day.

I’ve

been

working

on

the

railroad,

Just

to

pass

the

time

away.

Can’t

you

hear

the

whistle

blowing,

Rise

up

so

early

in

the

morn;

Can’t

you

hear

the

captain

shouting,

“Dinah,blow

your

horn!”

Dinah,won’t

you

blow?

Dinah,won’t

you

blow?

Dinah,won’t

you

blow

your

horn?

Dinah,won’t

you

blow?

Dinah,won’t

you

blow?

Dinah,won’t

you

blow

your

horn?

Someone’s

in

the

kitchen

with

Dinah,

Someone’s

in

the

kitchen

I

know,

Someone’s

in

the

kitchen

with

Dinah,

Strummin’

on

the

old

banjo,and

singin’

Fee-fi-fidd-lee-i-o,

Fee-fi-fidd-lee-i-o,

Fee-fi-fidd-lee-i-o,

Strummin’

on

the

old

banjo.

我一直工作在鐵道上

我一直工作在鐵道上,

整天從早幹到晚。

我一直工作在鐵道上,

隻是為了消磨時光。

難道你沒聽見哨聲響?

清晨一大早就得起身;

難道你沒聽見隊長叫?

“黛娜,快吹響你的號!”

黛娜,你別吹,

黛娜,你別吹,

黛娜,你別吹號。

黛娜,你別吹,

黛娜,你別吹,

黛娜,你別吹號。

有人同黛娜在夥房,

我知道有人在夥房。

有人同黛娜在夥房,

撥響老班卓在歌唱:

菲──費費德──利──伊──喲,

菲──費費德──利──伊──喲,

撥響老班卓。

背景知識

《我一直工作在鐵道上》是最流行的美國民歌之一。它最早是十九世紀三四十年代路易斯安娜州密西西比河南部修築河堤的黑人工人們唱的《大堤曲》。隨著築大堤變為建鐵路,這強有力的曲調被填上新詞,成了密西西比州西部大多數愛爾蘭鐵路工人唱的一支歌。到1880年為止,各民族以及來自各國的工人們已經鋪設了近十萬英裏的鐵道,《我一直工作在鐵道上》這支歌也已經傳遍了38個州。這首歌的另一翻版《得克薩斯州的眼睛》被得克薩斯州大學用作正式校歌。其中以“黛娜,你別吹”開始的第二段是後來加進去的。以前各大學經常刊印歌本,而《我一直工作在鐵道上》這首歌總是名列其中。

單詞注解

whistle

[5hwisl]

口哨;警笛;哨子

horn

[hC:n]

觸角,觸須

banjo

[5bAndVEu]

五弦琴

名句誦讀

I’ve

been

working

on

the

railroad,All

the

live-long

day.

Can’t

you

hear

the

whistle

blowing,Rise

up

so

early

in

the

morn;Can’t

you

hear

the

captain

shouting,“Dinah,blow

your

horn!”

第一章

The

Furthest

Distance

in

the

World

Rabindranath

Tagore

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

between

life

and

death

But

when

I

stand

in

front

of

you

Yet

you

don’t

know

that

I

love

you

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

when

I

stand

in

front

of

you