第11章 O Solitude!(3 / 3)

Yet

you

can’t

see

my

love

But

when

undoubtedly

knowing

the

love

from

both

Yet

cannot

be

together

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

being

apart

while

being

in

love

But

when

plainly

can

not

resist

the

yearning

Yet

pretending

you

have

never

been

in

my

heart

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

when

plainly

can

not

resist

the

yearning

Yet

pretending

you

have

never

been

in

my

heart

But

using

one’s

indifferent

heart

to

dig

an

uncrossable

river

for

the

one

who

loves

you

世界上最遙遠的距離

羅賓德拉納特·泰戈爾

世界上最遙遠的距離

不是生與死

而是我就站在你的麵前

你卻不知道我愛你

世界上最遙遠的距離

不是我站在你麵前

你卻不知道我愛你

而是明明知道彼此相愛

卻不能在一起

世界上最遙遠的距離

不是明明知道彼此相愛

卻不能在一起

而是明明無法抵擋這股想念

卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

世界上最遙遠的距離

不是明明無法抵擋這股想念

卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

而是用自己冷漠的心

為愛你的人挖掘了一條無法跨越的溝渠

背景知識

羅賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath

Tagore),印度著名詩人、作家、藝術家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者,生於加爾各答市一個有深厚文化教養的家庭,屬於婆羅門種姓。1913年他憑借宗教抒情詩《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學獎。

在這首詩歌中,作者闡述了:生與死本是一種永遠無法逾越的距離,而近在咫尺卻形同陌路是單戀的心與所愛的人之間遙遠的距離。相愛卻不能在一起,有情人無法成眷屬,是千古遺憾的情人之間的距離,而明明愛著卻裝著不放在心上,是更加矛盾而痛苦的距離。

單詞注解

undoubtedly

[Qn5dautidli]

毫無疑問地;肯定地

plainly

[5pleinli]

清楚地,明顯地

resist

[ri5zist]

抵抗,反抗

名句誦讀

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

between

life

and

death

But

when

I

stand

in

front

of

you

Yet

you

don’t

know

that

I

love

you

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

when

I

stand

in

front

of

you

Yet

you

can’t

see

my

love

But

when

undoubtedly

knowing

the

love

from

both

Yet

cannot

be

together

The

furthest

distance

in

the

world

is

not

when

plainly

can

not

resist

the

yearning

Yet

pretending

you

have

never

been

in

my

heart

But

using

one’s

indifferent

heart

to

dig

an

uncrossable

river

for

the

one

who

loves

you