《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":261,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":257},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":481,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":477},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":169,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":165},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":261,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":257},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":481,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":477},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":169,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":165},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":261,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":257},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":38,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":481,\"start_container_index\":38,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":477},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"261\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":261,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":95,\"start_container_index\":261,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":91},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"169\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":169,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":9,\"start_container_index\":169,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":6},\"quote_content\":\"《頌》reference_book_ids\":[7197731776330992652]}],\"161\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":161,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":33,\"start_container_index\":161,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":29},\"quote_content\":\"《大武》reference_book_ids\":[7247411029439679526]}],\"113\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":113,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":112,\"start_container_index\":113,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":108},\"quote_content\":\"《尚書》reference_book_ids\":[7078185085475752973]},{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":113,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":78,\"start_container_index\":113,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":74},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"111\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":111,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":198,\"start_container_index\":111,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":194},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"110\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":110,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":67,\"start_container_index\":110,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":63},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"264\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":264,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":140,\"start_container_index\":264,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":136},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"160\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":160,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":6,\"start_container_index\":160,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":3},\"quote_content\":\"《頌》reference_book_ids\":[7197731776330992652]}],\"159\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":159,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":7,\"start_container_index\":159,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":3},\"quote_content\":\"《小雅》reference_book_ids\":[7147311972332080162]}],\"168\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":168,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":11,\"start_container_index\":168,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":7},\"quote_content\":\"《小雅》reference_book_ids\":[7147311972332080162]}],\"129\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":129,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":74,\"start_container_index\":129,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":70},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"194\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":194,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":52,\"start_container_index\":194,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":48},\"quote_content\":\"《詩經》reference_book_ids\":[6874386810978438151,7071200634816449549,7070438698533293070,7152079239892700197,7078185810029202446]}],\"170\":[{\"annotation_type\":\"0pos_info_v2\":{\"end_container_index\":170,\"end_element_index\":0,\"end_element_offset\":42,\"start_container_index\":170,\"start_element_index\":0,\"start_element_offset\":38},\"quote_content\":\"《大武》reference_book_ids\":[7247411029439679526]}]},\"author_speak\":\"code\":0,\"compress_status\":1,\"content\":\" 鄭子家告趙宣子
【題解】
鄭國處在晉、楚兩個強國之間,左右周旋,處境艱難。晉侯不滿鄭國搖擺不定的態度,所以在諸侯會盟之時拒絕接見鄭穆公。針對這種情勢,鄭國的大夫子家修書給晉國執政大臣趙盾,曆數了鄭國對晉國極盡恭順的侍奉,並且明言如果晉國再相逼迫,鄭國將鋌而走險,集合兵眾拚死一搏。這封信綿裏藏針,子家還不露痕跡地暗示鄭國有依附楚國的可能。
【原文】
晉侯合諸侯於扈[1],平宋也。於是晉侯不見鄭伯,以為貳於楚也。
鄭子家使執訊而與之書,以告趙宣子。曰:“寡君即位三年,召蔡侯而與之事君[2]。九月,蔡侯入於敝邑以行。敝邑以侯宣多之難[3],寡君是以不得與蔡侯偕。十一月,克減侯宣多,而隨蔡侯以朝於執事。十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷[4],以請陳侯於楚,而朝諸君。十四年七月,寡君又朝,以蕆陳事[5]。十五年五月,陳侯自敝邑往朝於君。往年正月,燭之武往朝夷也[6]。八月,寡君又往朝。以陳、蔡之密邇於楚而不敢貳焉[7],則敝邑之故也。雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝於襄,而再見於君。夷與孤之二三臣相及於絳[8]。雖我小國,則蔑以過之矣[9]。今大國曰:‘爾未逞吾誌[10]。’敝邑有亡,無以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其餘幾?’又曰:‘鹿死不擇音[11]。’小國之事大國也,德,則其人也;不德,則其鹿也。鋌而走險,急何能擇。命之罔極[12],亦知亡矣,將悉敝賦,以待於鯈[13],唯執事命之。文公二年[14],朝於齊。四年,為齊侵蔡,亦獲成於楚[15]。居大國之間而從於強令,豈其罪也!大國若弗圖[16],無所逃命。”
晉鞏朔行成於鄭[17],趙穿、公婿池為質焉[18]。
【注釋】
[1]扈(hù):鄭地名,在今河南原陽縣。[2]蔡侯:指蔡莊公。君:指晉襄公。[3]侯宣多:鄭國大夫。[4]嫡:嫡子,此處指太子。夷:鄭太子名。[5]蕆(chǎn):完成。[6]燭之武:鄭國大夫。[7]密邇:親近。[8]絳:晉國都城,在今山西翼城縣東南。[9]蔑:無。[10]逞:滿足。[11]音:通“蔭”。[12]命:指晉國的要求。罔極:無窮。[13]賦:軍隊。鯈(tiáo):晉、鄭交界之地。[14]文公:指鄭文公。[15]成:講和。[16]圖:體諒。[17]鞏朔:晉國大夫。[18]趙穿:晉卿。公婿池:晉靈公的女婿。
【譯文】
晉靈公在扈地會合諸侯,準備商議平定宋國內亂之事。當時晉靈公不肯會見鄭穆公,認為他有二心於己而親和楚國。
鄭國的子家派遣信使帶來書信,告訴趙宣子說:“我們的君王即位三年,召請蔡侯一同侍奉貴國國君。九月,蔡侯進入敝國,從敝國出發前往貴國,敝國由於有侯宣多的禍亂,我們的國君因此沒有能和蔡侯同往晉國。十一月,平滅了侯宣多,就隨同蔡侯去朝見你們的君主。十二年六月,歸生輔佐我們國君的嫡子夷,為陳國朝見晉國的事請命於楚國,而後又來朝見晉君。十四年七月,我們的國君又到貴國朝見,以完成陳國朝晉的事情。十五年五月,陳侯從敝國出發前去朝見貴國國君。去年正月,燭之武輔佐嫡子夷前往朝見貴國國君。八月,我們的君王又前往朝見。陳、蔡兩國接近楚國卻不敢對晉國有二心,那都是由於敝國的緣故。雖然敝國這樣侍奉貴國國君,但為什麼還是不能免於禍患呢?我們國君在位的歲月裏,先是朝見貴國先君襄公,之後朝見現在的貴國國君。嫡子夷和我們君主的幾個臣子相繼到絳城朝見。我們雖然是小國,但所做的事情已經無以複加了。現在大國說:‘你們沒有讓我稱心如意。’敝國隻有等待滅亡,但侍奉晉國國君,沒有能超過我們的了,古人曾說過:‘畏首畏尾,身子還能剩下多少?’又說:‘鹿快要死的時候,不選擇庇蔭的地方。’小國侍奉大國,大國如果能以恩德相待,那麼小國還會像人一樣懂得敬畏恭順;如果不以恩德相待,那麼小國就會像鹿一樣,情急之下而冒險疾奔,急迫的時候還怎能有所選擇?貴國的命令沒完沒了,我們也知道將要滅亡,隻好傾全國之軍在鯈地等待,一切就聽貴國的吩咐了。文公二年,我們的國君到齊國朝見。四年,為齊國攻打蔡國(蔡國是楚國的屬國),事後我們又與楚國講和。處於齊、楚兩大國之間,屈從於強國之命,這難道是我們的罪過嗎?大國如果不加以體諒,我們也沒有地方去逃命了。”
於是晉國派遣鞏朔到鄭國重新修好,趙穿、公婿池到鄭國去做人質。
【寫作方法】
此文剛柔並濟,很大程度上得益於作者的謀篇布局。首段開門見山,直接交待晉侯不滿鄭國的原因:貳於楚。此乃晉、鄭矛盾的焦點,鄭國子家的信就是圍繞“貳於楚”展開的。信中,子家先說鄭國一直都是盡心盡力地事奉晉國,逐年逐月地將事晉的事跡列出,態度誠懇。後麵寫晉國不體恤小國,而鄭國已無法再忍受晉國的欺淩,說出貳於楚也是不得已而為之的做法。子家的言語此時充滿憤懣之氣,令人難以反駁。
王孫滿對楚子
【題解】
公元前606年,楚莊王在討伐陸渾之戎的時候,突然陳兵至周朝的邊境線上。周王室大驚,急忙派大夫王孫滿前去慰勞楚師。楚莊王借機向王孫滿詢問周鼎的輕重大小。鼎是一國的權力象征,王孫滿看出楚王的野心,告訴他朝代興衰“在德而不在鼎”的道理。
【原文】
楚子伐陸渾之戎[1],遂至於洛[2],觀兵於周疆。定王使王孫滿勞楚子[3]。楚子問鼎之大小輕重焉。對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧。鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。故民入川澤山林、不逢不若[4]。螭魅罔兩[5],莫能逢之。用能協於上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷於商,載祀六百[6]。商紂暴虐,鼎遷於周。德之休明[7],雖小,重也;其奸回昏亂[8],雖大,輕也。天祚明德[9],有所底止。成王定鼎於郟鄏[10],卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”
【注釋】
[1]陸渾之戎:我國古代西北地區的少數民族。[2]洛:洛水。[3]王孫滿:周大夫。[4]不若:不順利。[5]螭(chī)魅:通“魑魅”,古代傳說中山神和精怪,能作祟禍人。罔(wǎng)兩:通“魍魎”,傳說是水中的精怪。[6]載祀:年的別名。[7]休明:美好清明。[8]奸回:奸惡邪僻。[9]祚(zuò):賜福。[10]郟(jiá)鄏(rǔ):周朝東都,在今河南省洛陽市。
【譯文】
楚莊王攻打陸渾之戎,於是來到洛河,陳兵於周朝境內。周定王派王孫滿慰勞楚莊王。楚莊王問起了九鼎的大小和輕重。王孫滿回答說:“大小、輕重在於德而不在於鼎。從前夏朝施行德政的時候,遠方的國家把物產畫成圖像進獻,九州又進貢了各自出產的銅。夏王於是用這些銅鑄成了九鼎,把圖像鑄在鼎上,鼎上各種事物都已具備,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪惡的東西。所以百姓進入川澤、山林,就不會碰上不順利的事情。因此能使上下協調一致,承受上天的福佑。夏桀昏亂無德,九鼎於是遷到商朝,前後六百年;商紂暴虐,九鼎又遷到了周朝。如果德行美好光明,九鼎雖小,也重得無法遷走。如果德行奸邪昏亂,九鼎再大,也是輕的。上天保佑有聖明德行的人,也是有限度的。成王將九鼎安放在王城時,曾占卜預告周朝傳國三十代,享國七百年,這個期限是由上天決定的。周朝的德行雖然衰落,但天命並沒有改變。九鼎的輕重,也就不必詢問了。”
王孫滿對楚子
【寫作方法】
楚王本來要詢問鼎的大小和輕重,王孫滿卻避開這一問題,第一句話就說“在德不在鼎”,後麵就圍繞這一話題展開。此文雖然重點說的是德,但始終沒有離開楚王的問題。清人吳調侯、吳楚材評價此文說:“提出‘德’字,已足以破癡人之夢;提出‘天’字,尤足以寒奸雄之膽。”
齊國佐不辱命
【題解】
公元前589年,晉國聯合魯、衛、曹三國一齊討伐齊國,雙方交戰於鞍這個地方,結果齊國大敗。四國聯軍乘勝追擊,一直打到離齊都不遠的馬陘。齊王見情勢不妙,忙派賓媚人找聯軍講和。賓媚人剛上來時以財物賄賂晉侯,晉侯不答應,還提出苛刻的條件。賓媚人就以德、孝來勸說晉侯,最後還表示:若晉國一意孤行,齊國將背水一戰,抵抗到底,晉侯迫於威勢,終於答應講和。
【原文】
晉師從齊師,入自丘輿[1],擊馬陘[2]。齊侯使賓媚人賂以紀甗[3]、玉磬與地。“不可,則聽客之所為。”
賓媚人致賂,晉人不可,曰:“必以蕭同叔子為質[4],而使齊之封內盡東其畝[5]。”對曰:“蕭同叔子非他,寡君之母也。若以匹敵,則亦晉君之母也。吾子布大命於諸侯,而曰必質其母以為信,其若王命何?且是以不孝令也。《詩》曰:‘孝子不匱,永錫爾類。’若以不孝令於諸侯,其無乃非德類也乎?先王疆理天下,物土之宜而布其利[6]。故《詩》曰:‘我疆我理,南東其畝。’今吾子疆理諸侯,而曰‘盡東其畝’而已,唯吾子戎車是利,無顧土宜,其無乃非先王之命也乎?反先王則不義,何以為盟主?其晉實有闕[7]!四王之王也[8],樹德而濟同欲焉;五伯之霸也[9],勤而撫之,以役王命。今吾子求合諸侯,以逞無疆之欲,《詩》曰:‘敷政優優,百祿是遒[10]。’子實不優,而棄百祿,諸侯何害焉!不然,寡君之命使臣,則有辭矣。曰:‘子以君師辱於敝邑,不腆敝賦[11],以犒從者。畏君之震,師徒撓敗[12],吾子惠徼齊國之福[13],不泯其社稷,使繼舊好。唯是先君之敝器土地不敢愛[14],子又不許。請收合餘燼[15],背城借一。敝邑之幸,亦雲從也。況其不幸,敢不唯命是聽!’”
【注釋】
[1]丘輿:齊地名,在今山東益都縣界。[2]馬陘:齊地名,在今山東益都西南。[3]賓媚人:即國佐,齊國大夫。紀甗(yǎn):紀國的甗。甗,古代炊器。[4]同叔子:指齊頃公的母親。[5]畝:田埂。[6]物:察看。[7]闕:過失。[8]四王:指禹、湯、周文王、周武王。王(wànɡ):統治天下。[9]五伯:一說指夏的昆吾,商的大彭、豕韋,周的齊桓公、晉文公。也有人認為是指齊桓公、宋襄公、晉文公、秦穆公、楚莊王。伯,通“霸”。[10]遒(qiú):聚集。[11]不腆(tiǎn):不豐厚。[12]撓敗:潰敗,挫敗。[13]徼(yāo):求。[14]愛:吝惜。[15]燼:燒殘的灰。這裏比喻殘餘的軍隊。
【譯文】
晉軍追擊齊軍,從齊地丘輿而入,攻打馬陘。齊頃公派賓媚人送上紀甗、玉磬和土地,說:“如果不行,就隨他們怎麼辦吧!”
賓媚人對晉侯
賓媚人送上禮物,晉國人不答應,說:“必須要蕭同叔子做人質才行,並且要使齊國境內的田壟全部變成東西走向才可以退兵。”賓媚人回答說:“蕭同叔子不是別人,是我的母親。若談到相當,則與晉君的母親相當。您在諸侯中發布重大命令,說一定要讓晉國國君的母親作為人質,以為憑信,如此您把周天子以孝治天下的命令置於何地?而且這是命令別人做不孝的事情。《詩經》上說:‘孝子之心不盡不竭,會推及影響到他的族類。’如果用不孝來號令諸侯,這不是把自己歸到了無德的行列裏嗎?先王劃定天下的土地疆界,因地製宜,使天下的土地按照有利的態勢分布。所以《詩經》上說:‘我劃定疆界、我管理田畝,南向東向開辟田畝。’現在您規劃諸侯的疆界田畝,卻隻宣布‘田壟全部東向’,隻求對您軍隊兵車的行進有利,不管土地這樣規劃是否適宜,這恐怕不是先王的政令吧?違反先王就是不義,您又憑什麼做盟主呢?晉國確實有過錯。禹、湯、周文王、周武王之所以能統禦天下,是因為能樹立德行並且滿足諸侯共同的願望;五伯之所以能稱霸諸侯,是因為能夠辛勤地安撫大家,力行天子的命令。現在您要求聚合諸侯,卻是為了滿足您那沒有止境的欲望,《詩經》上說:‘以寬仁之心來施行政治,各種福祿就會穩固在身旁。’您確實不算寬容,拋棄各種福祿,這對諸侯又有什麼害處呢?如果您不答應,我們的國君派我來的時候,還有另外的話,我們的國君對我說:‘承蒙您帶領您的軍隊到我們的國土上來,敝國用不豐厚的財物,來犒勞您的隨從。因為畏懼您的震怒,我們的軍隊被您打敗了。如今蒙您的恩惠來為齊國求福,不滅亡我們的國家,使兩國重續舊好,那麼先君留下的器物、土地,我們是不敢吝惜的。如果您再不答應講和,我們就請求收集殘餘部隊,在城牆之下與您決一死戰。我們即使有幸戰勝,也是會服從於您的;如果不幸戰敗,哪還敢不唯命是聽?’”
【寫作方法】
此文首段為全篇綱領,之後層層展開,直至末端方作收合。晉侯提出了一個解決爭端的方案:要賓媚人的母親蕭同叔子做人質,並讓齊國的田壟全部朝東西方向陳列。這兩個要求近乎無理取鬧,賓媚人是怎麼反駁的呢?他引了兩個典故,全部出自《詩》。一個是“孝子不匱,永錫爾類”,這是教人孝順的;另一個是“我疆我理,南東其畝”,這是教人開辟田地的時候要朝東朝南。以《詩》中的典故說理,如泰山壓卵,一語戳中晉侯的痛處,讓對方有口難辯。
楚歸晉知罃
【題解】
公元前597年,楚國和晉國在邲地進行了一場戰爭。晉國戰敗,大夫知罃成為俘虜,但也擒獲了楚莊王的兒子穀臣,射死了襄老。公元前588年,晉國提出要用襄老的屍首和穀臣換回知罃,楚人允諾。臨行之前,楚共王和知罃進行了一次談話,讓知罃就“怨我乎?得我乎?何以報我?”三個問題表示態度。身為階下囚的知罃處處撇開個人利益,從國家大事上說開去,大義凜然,令楚共王也為之折服。
【原文】
晉人歸楚公子穀臣與連尹襄老之屍於楚[1],以求知罃[2]。於是,荀首佐中軍矣[3],故楚人許之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘[4]。執事不以釁鼓[5],使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民[6],各懲其忿,以相宥也[7]。兩釋累囚[8],以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德,不知所報。”王曰:“雖然,必告不穀[9]。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨於晉[10],寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,以賜君之外臣首[11];首其請於寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及於事,而帥偏師以修封疆,雖遇執事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮,所以報也。”王曰:“晉未可與爭。”重為之禮而歸之。
【注釋】
[1]穀臣:楚莊王的兒子。連尹:楚官名。襄老:楚國大臣。楚、晉之戰的時候,晉國俘獲穀臣,射死了襄老,楚國俘獲了知罃。[2]知罃(yīnɡ):晉大夫,荀首之子。[3]荀首:晉國的上卿,知罃的父親。[4]俘馘(ɡuó):俘虜。[5]釁鼓:舊時殺人或殺牲以血塗鼓行祭。[6]紓(shū):緩和,解除。[7]宥(yòu):寬赦。[8]累囚:俘虜。[9]不穀:諸侯對自己的謙稱。[10]累臣:被俘之臣。[11]外臣:在別國國君麵前稱對本國臣子的稱謂。
楚王送歸知罃
【譯文】
晉國人將楚國公子穀臣和連尹襄老的屍體還給楚國,想以此換回知罃。當時荀首已經是中軍的副帥了,所以楚國人答應了晉人。
楚共王為知罃送行的時候說:“你大概怨恨我吧?”知罃回答說:“兩國交戰,下臣沒有才能,不能勝任,所以成為了俘虜。你沒有把我殺掉祭鼓,讓我回晉國接受誅戮,這是您對我的恩惠。臣下確實沒用,又敢怨恨誰呢?”楚共王說:“那麼你感激我嗎?”知罃回答說:“兩國都為了自己的社稷安危打算,並且都希望解除自己人民的苦難,於是各自克製忿怒,以求互相諒解。雙方釋放囚禁的俘虜,是為了成全兩國的友好。兩國友好,並不是為了下臣,下臣又敢感激誰呢?”楚共王說:“你回去,將用什麼來報答我?”知罃回答說:“下臣承擔不起被人怨恨,君王也承擔不起受人感激。沒有怨恨沒有感激,不知該報答什麼。”楚共王說:“雖然這樣,你也一定要把你的想法告訴我。”知罃回答說:“托君王的福,我這被俘之臣能把這把骨頭帶回晉國,我的君王如果加以誅戮,我死而不朽。如果是因為您的恩惠而赦免下臣,把下臣交給您的外臣荀首,荀首請命於我的國君,要按家法在宗廟裏處死我,我也是死而不朽。如果得不到我們國君殺我的命令,讓下臣繼承祖宗的世職,輪到我承擔軍職,並率領一部分軍隊去加強邊境的防禦,那時,即使遇上您的軍隊,我也不敢違命回避。隻有竭盡全力死戰到底,不再會有別的想法,以此來盡到做臣下的職責,這就是我用來報答您的。”楚共王說:“晉國是不能同它相爭的。”於是,楚王為知罃舉行了隆重的送別儀式,把他放回晉國了。