正文 第71章 [正宮·塞鴻秋]愛他時似愛初生月(1 / 1)

“作者簡介”

無名氏,是對佚名作者的總稱。元散曲中有相當數量的作品沒有署名,這許多當是民間的口頭創作,經某位藝人或文人收集寫定,而收集者和寫定者並不願意署名。有些作品可能原本是某人的獨立創作,但在流傳過程中遺失了作者名字。從總體上看,無名氏作品有濃厚的民間歌曲的色彩,更具散曲的天然質樸的本色特征。

“原文”

愛他時似愛初生月,喜他時似喜看梅梢月,想他時道幾首西江月,盼他時似盼辰鉤月。當初意兒別,今日相拋撇,要相逢似水底撈明月。

“譯文”

我愛他像愛初生的月芽兒,我喜歡他像喜歡掛在梅梢上的月兒,想他的時候喲,就唱幾首《西江月》;盼他的時候喲,就像盼辰鉤月,耽心天狗吞了月。當初相愛相戀,對我是多麼熱切,今天他竟將我拋撇;要相逢啊,真像水底撈月。

“賞析”

此曲是愛情失意女子的怨詞。通篇運用比喻,表現抒情主人公從與人相愛的甜蜜到被拋撇的怨恨。前四句,句句有“月”,形容她墜入愛河時對心上人愛戀的深切、盼望相會的急切。最後一句,將被男士拋撇無緣重逢形容為“水底撈月”,失望乃至絕望的情緒,被表現得淋漓盡致。

[正宮·塞鴻秋]一對紫燕兒

“原文”

一對紫燕兒雕梁上肩相並,一對粉蝶兒花叢上偏相趁,一對鴛鴦兒水麵上相交頸,一對兒虎貓兒繡凳上相偎定。覷了動人情,不由人心兒硬。冷清清偏俺合孤另。

“譯文”

一對紫燕兒在畫梁上肩並肩,一對粉蝶兒在花叢裏相追逐,一對鴛鴦兒在水麵上相交頸,一對虎貓兒在繡凳上相偎相親。看了這情景,怎能不動情?哪怕你心腸硬。為什麼偏偏該我冷冷清清,孤孤零零?

“注釋”

[覷]細看、凝神。[趁]追趕、追逐。

“賞析”

這是一支閨中女子的思春曲和幽居深閨的怨詞。比興手法的運用極為成功。前四句為排比句,是閨中女子眼中所見春天萬物懷春的動人景象:成雙成對的紫燕在梁上並肩呢喃,粉蝶兒成雙成對在花叢中飛舞,一對對鴛鴦在水上交頸戲水,一對對虎貓兒在繡凳上相偎相親。這美好的充滿愛意和溫馨的場麵刺激了深閨女子,引發出她對青春虛度的怨恨和對愛情的渴望。小令雖然沒有點出那女子為何不能走出深閨,為何不能得到異性的愛?但從那女子所發出的深深感慨:“冷清清偏俺合孤另。”便可窺見她的質問和怨恨是直指封建家長、封建禮教的。