第十八章 會商(2 / 3)

“我想,我對你意思的理解應該是正確的吧。”她說,“就在剛才,你大張旗鼓地關上那扇門,其實——你是有意讓它微微打開的。”

波洛點點頭。

“以便我們的談話內容能被人偷聽到?”

“是的——如果有任何人希望偷聽的話。這也是對那位女孩安全的一個預防措施——她找到的東西已經被安全地存放在銀行,並不在她的手中,這個消息必須傳出去。”

布爾斯特羅德小姐看了他一會兒——然後嚴肅地抿起嘴唇。

“這一切必須有一個了結了。”她說。

2

“我的想法是,”警察局局長說,“把我們的思考和情報都彙總起來。我們非常高興能得到你的幫助,波洛先生。”他又補充說,“凱爾西警督對你印象很深刻。”

“已經是很多年前的事情了,”凱爾西警督說,“那件案子是沃倫德總警督負責的,我當時隻是個剛入行的警長,還在摸索中。”

“這位先生叫——方便起見,我們還是叫他亞當·古德曼先生好了。你不認識他,波洛先生,但是我相信你一定知道他的——他的——嗯——主管。是政治處的。”

“派克威上校?”赫爾克裏·波洛若有所思地說。

“啊,是了,距離上次見到他已經有段時間了。他還是一如既往地昏昏欲睡嗎?”他問亞當。

亞當笑起來。“看來你對他很了解啊,波洛先生。我反正沒見過他完全清醒的樣子,如果真有那麼一天,我就會明白他對眼前發生的事情其實毫不關心。”

“你很不錯,我的朋友,你看得很準。”

“那麼,”警察局局長說,“讓我們開始吧。我並不是要主導此事,或者是把我的看法強加給諸位。我隻是到這兒聽聽正在調查本案的人知道些什麼,有什麼想法。本案牽扯到方方麵麵,有一點可能需要我首先提醒一下。我這樣說是因為——嗯——上麵有很多部門都向我作出了一些說明。”他看看波洛,“讓我們這樣說吧,”他說,“有一名小女孩——女學生——帶著一個相當有趣的故事去找到你,說她在一個被掏空的網球拍柄裏找到一些東西。對她而言自然是非常激動的事情。一些……五顏六色的石頭,人造寶石,很好的仿製品——這一類的東西——或者說,看起來和其他寶石一樣吸引人,但那其實並不是那麼值錢的石頭。總之,就是會讓一個孩子感到激動的東西,她甚至會對她找到的這些東西的價值有些誇大。這是很有可能的,難道你不這樣認為?”他非常努力地看著赫爾克裏·波洛。

“在我看來這是很有可能的。”赫爾克裏·波洛說。

“很好,”警察局局長說,“既然把這些——嗯——彩色的石頭帶到這個國家的人是在完全不知情而且無辜的情形下這樣做的,我們因此也無意在非法走私這方麵提出任何疑問。”

“那麼,這裏就存在一個事關我們外交政策的問題了。”他繼續說道,“就我的理解來說,當前的情況相當微妙。在涉及石油,礦藏這類關係重大的事情時,我們不得不與任何掌握權力的政府進行交涉。我們不希望期間爆發任何令人尷尬的問題,我們沒辦法讓謀殺案件不出現在報章媒體上,當然,這類事情也從沒有避開過新聞界的關注。但是,至今為止也沒有任何珠寶一類的東西與案件扯上關係。就目前而言,從任何程度上來說,也不需要有這樣的關聯。”

“我同意。”波洛說,“凡事都需要考慮到國際關係上的複雜性。”

“沒錯。”警察局局長說,“我想我還是可以這樣說,拉馬特的已故統治者是被我國視為朋友的人,因此,上方也希望他對於任何他可能保存在我國的財產的意願能夠得到執行。至於這些財產的數額,我想目前是無人知曉的。如果,新的拉馬特政府想要回那些他們認為應該歸屬於他們的財產,那麼,假使我們對這類財物現存於我國毫不知情,將是一個更有利的局麵。如果直截了當的拒絕,將顯得不太得體。”

“在外交上,沒人會直截了當地拒絕。”赫爾克裏·波洛說,“相反,他們會說,這一問題將會得到最大程度的關注,但是目前尚無法確定地獲知任何東西——哪怕是鳥蛋這樣的小物件——可能是屬於拉馬特已故的統治者所有。它們可能還在拉馬特,可能在已故阿裏·優素福親王的一位忠實朋友的看護之下,也可能被數名人士分頭帶出了那個國家,也有可能仍被藏匿在拉馬特城中的某個地方。”他聳聳肩膀,“總之沒人能確定。”