托馬斯·哈代 Thomas Hardy(2 / 3)

地麵殘餘的每一影魂魄

都像我一樣地漠然。

忽然我頭頂冷冽的枝條

迸出了歌聲一串,

一首盡情而衷心的晚禱

充滿了無限的狂歡;

一隻老畫眉,纖弱而嶙峋,

披著吹皺的羽裳,

此時卻不惜將他的靈魂

投向漸濃的蒼茫。

環顧四周圍地麵的晚景,

無論近處或遠方,

都不足激起孤鳥的豪情

如此忘情地歌唱,

我想在他道晚安的調裏

顫動著一線希望,

隻有他自己知道是什麼

而我卻無法猜想。

他殺死的那人

“隻要他跟我相逢

在一間老舊的客棧,

兩人就會坐下來,暢飲

老酒,一盞又一盞。

“可是列陣成步兵,

麵對麵瞪著眼睛,

我就射他,像他射我,把他射死在敵陣。

“我射死他,隻因—

隻因為他是敵人,

如此而已,他當然是敵人;

道理很清楚,盡管

“他自認當了兵,也許

一時起意—跟我同命—

一時失業—賣掉了行李—

沒有其他的原因。

“是啊;戰爭真是奇怪!

你殺死的這小子,

換了在客棧你會做東,

或者借他幾角子。”

部下

“可憐的流浪漢,”灰空說,

“我本想給你照明,

但上麵有上麵的規定,

說這樣實在不行。”

“我不想凍著你,破衫客,”

北風吼道,“我也有本事

吹出暖氣,放慢腳步,

可是我也接受指示。”

“明天我會襲擊你,朋友,”

疾病說,“可是俺

對你的小方舟本無敵意,

隻是奉命得登船。”

“來吧,上前來孩子,”死神道,

“我本來不願讓墓地

今天就結束你的朝聖行,

可是我也是奴隸!”

大家都互相向對方微笑,

於是人生再不如

他們坦承其無奈之前

看起來那麼殘酷。

天人合緣

——詠泰坦尼克號之沉沒

1

在海底的深處,

遠離人類的自負

與設計造她的世間自豪,她仍潛伏。

2

鋼的艙房,近日喪葬,

她成為火蜥蜴的墳場,

寒潮穿流,有海嘯琴韻之悠揚。

3

許多明鏡原本

要來映照富人

卻由得蝦蟹爬行—怪異,泥汙,冷寂無聲。

4

喜悅設計的珠寶

來取悅感性的頭腦,

黯然無神,失焦,失色,不再能閃耀。

5

目如淡月的魚群

注視鍍金的齒輪,

問道:“這麼虛榮何以在水底沉淪?”

6

哎,翼能破浪這靈物

正打造成形於船塢,

造化運轉,鼓動又催生了萬物,

7

卻為她培養了婚伴,

邪惡—卻龐然可喜歡—

一座冰山,此刻仍太早,完全無關。

8

正當這漂亮的巨船,

身材,風度,色澤都不凡,

影影綽綽,遠處也悄然長著這冰山。

9

他們似乎不相幹:

沒有凡目能窺探

日後的故事怎麼會緊密接焊,

10

或者可見何預兆,

兩者的前途真巧,

不久這兩個一半會合成一件噩耗。

11

終於歲月的紡輪

說“到了!”每一半都吃驚,

大限已至,兩個半球撞成刺耳的高音。·