第二十一章 “唐卡德爾號”船主險些兒沒得到兩百英鎊的獎金 Page 1(3 / 3)

“既是南麵來的,就讓它刮吧,因為它會幫助我們走得更快。”福克先生回答說。

“如果您不在乎,那我就沒什麼說的了。”

約翰·班斯比的判斷一點沒錯。據一位有名的氣象學家說,在深秋,台風刮起來會象閃電一樣倏地一下掠空而過。但是,如果在冬末和春分的時候一刮起來,它那凶猛的威力就會非常可怕了。

船主立即開始作預防的準備。他叫人把船上所有的帆篷都綁緊,把帆架卸下來放到甲板上,連頂帆桅杆也都放下來了。中前帆上的附加尖桅也去掉了。各個艙口都蓋得嚴絲合縫,一滴水也不會從外麵流進船艙。艙麵上隻留下一張厚布三角帆代替船頭上的大帆,以便利用背後吹來的大風繼續航行。眼前一切就緒,靜等台風吹。

約翰·班斯比請旅客們進艙房去;但是在那樣一間幾乎連空氣也沒有的小客艙裏,再加上海浪的顛簸,這種禁閉的滋味不舒服極了。因此,不論是福克先生,艾娥達夫人甚至連費克斯都算上,誰也不願離開甲板。

將近八點鍾,暴風驟雨開始向小船襲來。唐卡德爾號僅有的那塊小布帆已被暴風吹得象一根飄忽不定的鵝。小船在暴風雨的狂嘯中經曆的驚險情景簡直是無法描述。它前進的速度即使說比開足馬力的火車頭還要快四倍的話,這種形容也還是保守的。

唐卡德爾號一整天都是這樣被那凶猛的海浪簇擁著前進,它不由自主地保持著和飛滾而來的波濤同樣驚人的速度向北疾馳。排山倒海的巨浪無數次地從後麵打上小船的甲板;但是,隻要船主老練地轉動一下船舵,馬上就會轉危為安,翻騰的浪花有時象傾盆大雨把船上的旅客粗暴地衝洗一番,但是旅客們卻象哲學家似的逆來順受,絲毫不動聲色。

費克斯,毫無疑問,他是會怨天尤人的,但是勇敢的艾娥達這時卻正目不轉睛地注視著她的旅伴福克。她完全被福克這種非凡的鎮靜給吸住了。為了要在她的旅伴麵前表現得毫無愧色,她慨然承受著暴風雨的折磨。至於斐利亞·福克,這場台風好象早就在他意料之中,毫不驚奇。

直到目前為止唐卡德爾號一直是向北飛馳,但是快到傍晚的時候,正如他們擔心的那樣,風向整整側轉了二百七十度,南風變成了西北風。小船的側翼受著海浪的衝擊,船身拚命地搖晃,如果不了解這條船的各個部分結合得有多麼堅固的話,看到它遭受這樣凶猛的海浪衝擊,一定會嚇得失魂落魄。

暴風雨隨著黑夜的降臨更加猖狂起來。天黑下來了,天愈黑,航行也就愈加困難。約翰·班斯比感到非常憂慮,他考慮現在是否應該找個港口停一會,這時他便去和他的船員們商量。

商量好之後,約翰·班斯比就走近福克先生,他對福克先生說:

“先生,我想我們最好還是在沿岸找個港口停一會吧。”

“我也這麼想。”斐利亞·福克回答說。

“好,”船主,“可是在哪個港口停呢?”

“我隻知道一個港口,”福克先生安靜地說。

“是哪個……”

“上海。”

這個回答,使船主一開始老半天弄不清是什麼意思,不知道這句話的堅定和頑強的含義,後來他忽然明白了,就大聲說:

“好,先生,不錯,您說的對。向上海前進!”

唐卡德爾號堅定不移地向北航行。

夜黑得實在可怕!這隻小船會不出亂子,真可說是一個奇跡。它曾有兩次被風浪卷走,甲板上的船具,要不是有繩子綁牢,早就一股腦兒滾下大海了。